|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰°ÀÌ ÇÏ¿© Á¤¿À°¡ Áö³µ°í ±×µéÀÌ ¹ÌÄ£ µíÀÌ ¶°µé¾î Àú³á ¼ÒÁ¦ µå¸± ¶§±îÁö À̸£·¶À¸³ª ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ ¾ø°í ÀÀ´äÇÏ´Â ÀÚ³ª µ¹¾Æº¸´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
NIV |
Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çѳ·ÀÌ Áö³ª Á¦»ç ½Ã°£ÀÌ µÉ ¶§±îÁö ±×µéÀº ½ÅÁ¢ÇÑ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³¯¶Ù¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÀºÄ¿³ç ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ, ¾Æ¹« ±âôµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çѳ·ÀÌ Áö³ª Á¦»ç½Ã°£ÀÌ µÉ ¶§±îÁö ±×µéÀº ½ÅÁ¢ÇÑ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³¯¶Ù¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÀºÄ¿³ç ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ, ¾Æ¹« ±âôµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe die middag verby was, het hulle begin raas tot op die tyd dat die spysoffer gebring word; maar daar was geen stem en niemand wat antwoord nie, en geen opmerksaamheid nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og da det var over Middag, begyndte de at rase, og det varede lige til hen imod Afgr©ªdeofferets Tid, men ikke en Lyd h©ªrtes, ingen svarede, og ingen agtede derp?. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als der Mittag vor?ber war, da weissagten (S. die Anm. zu 1. Sam. 10,5) sie bis zur Zeit, da man das Speisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort (W. kein Antwortender) und kein Aufmerken. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als der Mittag vor?ber war, da weissagten (S. die Anm. zu 1. Sam. 10, 5) sie bis zur Zeit, da man das Speisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort (W. kein Antwortender) und kein Aufmerken. |
GerLut1545 |
Da aber der Mittag vergangen war, weissagten sie, bis da©¬ man das Speisopfer tun sollte; und war da keine Stimme, noch Antwort, noch Aufmerken. |
GerSch |
Als aber der Mittag vergangen war, weissagten sie, bis es Zeit war, das Speisopfer darzubringen; aber da war keine Stimme noch Antwort noch Aufmerken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç, |
ACV |
And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation, but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
AKJV |
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
ASV |
And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any (1) that regarded. (1) Heb attention ) |
BBE |
And from the middle of the day they went on with their prayers till the time of the offering; but there was no voice, or any answer, or any who gave attention to them. |
DRC |
And after midday was past, and while they were prophesying, the time was come of offering sacrifice, and there was no voice heard, nor did any one answer, nor regard them as they prayed: |
Darby |
And it came to pass when midday was past, that they prophesied until the time of the offering up of the oblation; but there was neither voice, nor any that answered, nor any attention. |
ESV |
And as midday passed, they raved on until the time of ([Ex. 29:39, 41]) the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention. |
Geneva1599 |
And when midday was passed, and they had prophecied vntil the offring of the euening sacrifice, there was neither voyce, nor one to answere, nor any that regarded. |
GodsWord |
In the afternoon they continued to rant and rave until the time for the evening sacrifice. But there was no sound, no answer, no attention given to them. |
HNV |
It was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the offering; but there was neither voice,nor any to answer, nor any who regarded. |
JPS |
And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening offering; but their was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
Jubilee2000 |
And when midday was past, [even] so they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice, and [there was] neither voice nor anyone that answered nor anyone that heard. |
LITV |
And it happened as noon passed by, that they prophesied madly until the offering up of the offering; and no sound came , and no one was answering, and no one was paying attention. |
MKJV |
And it happened when midday was past, and when they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, there was neither voice, nor any to answer, nor anyone who paid attention. |
RNKJV |
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
RWebster |
And it came to pass, when midday was past , and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice , that there was neither voice , nor any to answer , nor any that regarded . {offering: Heb. ascending} {that regarded: Heb. attention} |
Rotherham |
And so it was, when noon was passed, that although they prophesied until the offering up of the evening gift, yet was there no voice nor any that answered, nor any that hearkened. |
UKJV |
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
WEB |
It was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the offering; but there was neither voice,nor any to answer, nor any who regarded. |
Webster |
And it came to pass, when mid-day was past, and they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice, that [there was] neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
YLT |
and it cometh to pass, at the passing by of the noon, that they feign themselves prophets till the going up of the present, and there is no voice, and there is none answering, and there is none attending. |
Esperanto |
Kiam pasis la tagmezo, ili cxiam ankoraux faradis la ceremoniojn, gxis venis la tempo, kiam oni faras la farunoferojn; sed estis nenia vocxo, nenia respondo, nenia atento. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥è¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|