Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³»°¡ ¹«½¼ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´±â¿¡ ´ç½ÅÀÌ ´ç½ÅÀÇ Á¾À» ¾ÆÇÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×ÀÌ°Ô ÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î
 KJV And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
 NIV "What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿À¹Ùµð¾ß´Â ³î¶ó¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù°í ³ª¸¦ ¾ÆÇÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×À̽÷Á´Â °ÍÀԴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿À¹å¾ß´Â ³î¶ó¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù°í ³ª¸¦ ¾ÆÇÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×À̽÷Á´Â °ÍÀԴϱî.
 Afr1953 Maar hy vra: Wat het ek gesondig, dat u u dienaar oorgee in die hand van Agab om my om die lewe te bring?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö?
 Dan Men han sagde: "Hvormed har jeg dog syndet, siden du vil give din Tr©¡l i Akabs H?nd, for at han kan sl? mig ihjel?
 GerElb1871 Und er sprach: Was habe ich ges?ndigt, da©¬ du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, da©¬ er mich t?te?
 GerElb1905 Und er sprach: Was habe ich ges?ndigt, da©¬ du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, da©¬ er mich t?te?
 GerLut1545 Er aber sprach: Was habe ich ges?ndiget, da©¬ du deinen Knecht willst in die H?nde Ahabs geben, da©¬ er mich t?te?
 GerSch Er aber sprach: Was habe ich ges?ndigt, da©¬ du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, da©¬ er mich t?te?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç;
 ACV And he said, How have I sinned that thou would deliver thy servant into the hand of Ahab to kill me?
 AKJV And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?
 ASV And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
 BBE And he said, What sin have I done, that you would give up your servant into the hand of Ahab, and be the cause of my death?
 DRC And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me?
 Darby And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?
 ESV And he said, How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me?
 Geneva1599 And he said, What haue I sinned, that thou wouldest deliuer thy seruant into the hande of Ahab, to slay me?
 GodsWord Obadiah asked, "What have I done wrong to make you hand me over to Ahab to be killed?
 HNV He said, ¡°Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
 JPS And he said: 'Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
 Jubilee2000 And he said, In what have I sinned that thou should deliver thy servant into the hand of Ahab, for [him] to slay me?
 LITV And he said, What have I sinned, that you are giving your servant into the hand of Ahab to kill me?
 MKJV And he said, What have I sinned that you would deliver your servant into the hand of Ahab to kill me?
 RNKJV And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
 RWebster And he said , How have I sinned , that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab , to slay me?
 Rotherham And he said?How have I sinned,?that, thou, art delivering thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?
 UKJV And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?
 WEB He said, ¡°Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
 Webster And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?
 YLT And he saith, `What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab--to put me to death?
 Esperanto Kaj li diris:Per kio mi pekis, ke vi transdonas vian servanton en la manon de Ahxab, por ke li mortigu min?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥ä¥é¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥ä¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø