¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³»°¡ ¹«½¼ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´±â¿¡ ´ç½ÅÀÌ ´ç½ÅÀÇ Á¾À» ¾ÆÇÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×ÀÌ°Ô ÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î |
KJV |
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? |
NIV |
"What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿À¹Ùµð¾ß´Â ³î¶ó¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù°í ³ª¸¦ ¾ÆÇÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×À̽÷Á´Â °ÍÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿À¹å¾ß´Â ³î¶ó¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù°í ³ª¸¦ ¾ÆÇÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×À̽÷Á´Â °ÍÀԴϱî. |
Afr1953 |
Maar hy vra: Wat het ek gesondig, dat u u dienaar oorgee in die hand van Agab om my om die lewe te bring? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö? |
Dan |
Men han sagde: "Hvormed har jeg dog syndet, siden du vil give din Tr©¡l i Akabs H?nd, for at han kan sl? mig ihjel? |
GerElb1871 |
Und er sprach: Was habe ich ges?ndigt, da©¬ du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, da©¬ er mich t?te? |
GerElb1905 |
Und er sprach: Was habe ich ges?ndigt, da©¬ du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, da©¬ er mich t?te? |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Was habe ich ges?ndiget, da©¬ du deinen Knecht willst in die H?nde Ahabs geben, da©¬ er mich t?te? |
GerSch |
Er aber sprach: Was habe ich ges?ndigt, da©¬ du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, da©¬ er mich t?te? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç; |
ACV |
And he said, How have I sinned that thou would deliver thy servant into the hand of Ahab to kill me? |
AKJV |
And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? |
ASV |
And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? |
BBE |
And he said, What sin have I done, that you would give up your servant into the hand of Ahab, and be the cause of my death? |
DRC |
And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me? |
Darby |
And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death? |
ESV |
And he said, How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me? |
Geneva1599 |
And he said, What haue I sinned, that thou wouldest deliuer thy seruant into the hande of Ahab, to slay me? |
GodsWord |
Obadiah asked, "What have I done wrong to make you hand me over to Ahab to be killed? |
HNV |
He said, ¡°Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me? |
JPS |
And he said: 'Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? |
Jubilee2000 |
And he said, In what have I sinned that thou should deliver thy servant into the hand of Ahab, for [him] to slay me? |
LITV |
And he said, What have I sinned, that you are giving your servant into the hand of Ahab to kill me? |
MKJV |
And he said, What have I sinned that you would deliver your servant into the hand of Ahab to kill me? |
RNKJV |
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? |
RWebster |
And he said , How have I sinned , that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab , to slay me? |
Rotherham |
And he said?How have I sinned,?that, thou, art delivering thy servant into the hand of Ahab, to put me to death? |
UKJV |
And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? |
WEB |
He said, ¡°Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me? |
Webster |
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me? |
YLT |
And he saith, `What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab--to put me to death? |
Esperanto |
Kaj li diris:Per kio mi pekis, ke vi transdonas vian servanton en la manon de Ahxab, por ke li mortigu min? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥ä¥é¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥ä¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥å |