Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ´Ù °¡¼­ ³× ÁÖ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù Ç϶ó
 KJV And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
 NIV "Yes," he replied. "Go tell your master, 'Elijah is here.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¸¼Ò. °¡¼­ ¿Õ¿¡°Ô ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â¿¡ ¿Í ÀÖ´Ù°í ÀüÇϽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¸¼Ò. °¡¼­ ¿Õ¿¡°Ô ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â¿¡ ¿Í ÀÖ´Ù°í ÀüÇϽÿÀ."
 Afr1953 En hy s?: Dit is ek; gaan s? aan jou heer: El¢®a is daar.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ. ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ.
 Dan Han svarede: "Ja, det er mig! G? hen og sig til din Herre, at Elias er her!"
 GerElb1871 Und er sprach zu ihm: Ich bin?s; gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
 GerElb1905 Und er sprach zu ihm: Ich bin's; gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
 GerLut1545 Er sprach: Ja; gehe hin, sage deinem HERRN: Siehe, Elia ist hie.
 GerSch Er sprach zu ihm: Doch! Gehe hin und sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á?.
 ACV And he answered him, It is I. Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
 AKJV And he answered him, I am: go, tell your lord, Behold, Elijah is here.
 ASV And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here .
 BBE And Elijah in answer said, It is I; now go and say to your lord, Elijah is here.
 DRC And he answered: I am. Go, and tell thy master: Elias is here.
 Darby And he said to him, I am he : go, say to thy lord, Behold Elijah!
 ESV And he answered him, It is I. Go, tell your lord, Behold, Elijah is here.
 Geneva1599 And he answered him, Yea, goe tell thy lord, Behold, Eliiah is here.
 GodsWord "Yes," Elijah answered him. "Tell your master that Elijah is here."
 HNV He answered him, ¡°It is I. Go, tell your lord, ¡®Behold, Elijah is here!¡¯¡±
 JPS And he answered him: 'It is I; go, tell thy lord: Behold, Elijah is here.'
 Jubilee2000 And he answered him, I [am]; go, tell thy lord, [Behold] Elijah.
 LITV And he said to him, I am ; Go, say to your lord, Behold, Elijah!
 MKJV and he answered him, I am . Go, tell your lord, behold, Elijah is here .
 RNKJV And he answered him, I am: go, tell thy master, Behold, EliYah is here.
 RWebster And he answered him, I am : go , tell thy lord , Behold, Elijah is here .
 Rotherham And he said to him?I, am! Go, say to thy lord: Here, is, Elijah!
 UKJV And he answered him, I am: go, tell your lord, Behold, Elijah is here.
 WEB He answered him, ¡°It is I. Go, tell your lord, ¡®Behold, Elijah is here!¡¯¡±
 Webster And he answered him, I [am]: go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here].
 YLT And he saith to him, `I am ; go, say to thy lord, Lo, Elijah.'
 Esperanto Kaj cxi tiu respondis al li:Mi; iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas cxi tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø