|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¹Ù´ô°¡ ±æ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¸¦ ¸¸³Áö¶ó ±×°¡ ¾Ë¾Æº¸°í ¾þµå·Á ¸»Ç쵂 ³» ÁÖ ¿¤¸®¾ß¿© ´ç½ÅÀ̽ôÏÀ̱î |
KJV |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? |
NIV |
As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, "Is it really you, my lord Elijah?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À¹Ùµð¾ß´Â µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Ù°¡ Àڱ⸦ ¸¸³ª·¯ ¿Â ¿¤¸®¾ß¿Í ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¾Ë¾Æ º¸°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï, ¿¤¸®¾ß ¼±»ý´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¿À¹å¾ß´Â µ¹¾Æ´Ù´Ï´Ù°¡ Àڱ⸦ ¸¸³ª·Á´Â ¿¤¸®¾ß¿Í ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï ¿¤¸®¾ß ¼±»ý´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î." |
Afr1953 |
Terwyl Ob?dja op pad was, kom El¢®a hom meteens tegemoet; en toe hy hom herken, val hy op sy aangesig en vra: Is dit u, my heer El¢®a? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ó¬Õ¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ? |
Dan |
Medens nu Obadja var undervejs, se, da tr?dte Elias ham i M©ªde; Obadja genkendte ham og faldt p? sit Ansigt og sagde: "Er det dig, min Herre Elias?" |
GerElb1871 |
Und als Obadja auf dem Wege war, siehe, da kam Elia ihm entgegen. Und er erkannte ihn und fiel auf sein Angesicht und sprach: Bist du es, mein Herr Elia? |
GerElb1905 |
Und als Obadja auf dem Wege war, siehe, da kam Elia ihm entgegen. Und er erkannte ihn und fiel auf sein Angesicht und sprach: Bist du es, mein Herr Elia? |
GerLut1545 |
Da nun Obadja auf dem Wege war, siehe, da begegnete ihm Elia; und da er ihn kannte, fiel er auf sein Antlitz und sprach: Bist du nicht mein HERR Elia? |
GerSch |
Als nun Obadja auf dem Wege war, siehe, da begegnete ihm Elia. Und als er ihn erkannte, fiel er auf sein Angesicht und sprach: Bist du nicht mein Herr Elia? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥Ï¥â¥á¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á; |
ACV |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him. And he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah? |
AKJV |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Are you that my lord Elijah? |
ASV |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah? |
BBE |
And while Obadiah was on his way, he came face to face with Elijah; and seeing who it was, he went down on his face and said, Is it you, my lord Elijah? |
DRC |
And as Abdias was in the way, Elias met him: and he knew him, and fell on his face, and said: Art thou my lord Elias? |
Darby |
And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him; and he knew him, and fell on his face, and said, Is it indeed thou, my lord Elijah? |
ESV |
And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said, Is it you, my lord Elijah? |
Geneva1599 |
And as Obadiah was in the way, behold, Eliiah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art not thou my lord Eliiah? |
GodsWord |
Obadiah was on the road when he met Elijah. Obadiah recognized him and immediately bowed down to the ground. "Is it you, my master Elijah?" he asked. |
HNV |
As Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he recognized him, and fell on his face, and said, ¡°Is it you, my lordElijah?¡± |
JPS |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him; and he knew him, and fell on his face, and said: 'Is it thou, my lord Elijah?' |
Jubilee2000 |
And as Obadiah was in the way, Elijah met him; and when he recognized him, he fell on his face, and said, [Art] thou not my lord Elijah? |
LITV |
And Obadiah was in the highway; and behold, Elijah came to meet him. And he recognized him, and he fell on his face, and said, Are you this one, my lord Elijah? |
MKJV |
And as Obadiah was in the way, and behold! Elijah met him. And he knew him, and fell on his face, and said, Are you my lord Elijah? |
RNKJV |
And as Obadiah was in the way, behold, EliYah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my master EliYah? |
RWebster |
And as Obadiah was in the way , behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face , and said , Art thou that my lord Elijah ? |
Rotherham |
And so it was, as Obadiah was on the road, that lo! Elijah, met him,?and he recognised him, and fell upon his face, and said?Now art, thou, my lord Elijah? |
UKJV |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Are you that my lord Elijah? |
WEB |
As Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he recognized him, and fell on his face, and said, ¡°Is it you, my lordElijah?¡± |
Webster |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, [Art] thou that my lord Elijah? |
YLT |
and Obadiah is in the way, and lo, Elijah--to meet him; and he discerneth him, and falleth on his face, and saith, `Art thou he--my lord Elijah?' |
Esperanto |
Kiam Obadja estis sur la vojo, subite venis al li renkonte Elija. Tiu rekonis lin kaj jxetis sin vizagxaltere, kaj diris:CXu tio estas vi, mia sinjoro Elija? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥ä¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|