¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ »ç¶÷ÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ò ¶¥À» ³ª´©¾î ¾ÆÇÕÀº Ȧ·Î ÀÌ ±æ·Î °¡°í ¿À¹Ù´ô´Â Ȧ·Î Àú ±æ·Î °¡´Ï¶ó |
KJV |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
NIV |
So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ±×µéÀº Àü ±¹Å並 µÑ·Î ³ª´©°í ÇÑ ÂÊÀº ¾ÆÇÕ ÀÚ½ÅÀÌ, ´Ù¸¥ ÂÊÀº ¿À¹Ùµð¾ß°¡ ´ã´çÇÏ¿© µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¹°À» ã±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ±×µéÀº Àü ±»Å並 µÑ·Î³ª´©°í ÇÑÂÊÀº ¾ÆÇÕ ÀÚ½ÅÀÌ, ´Ù¸¥ ÇÑÂÊÀº ¿À¹å¾ß°¡ ´ã´çÇÏ¿© µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¹°À» ã±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die land onder mekaar verdeel om dit deur te trek: Agab het afsonderlik met een pad getrek, en Ob?dja het afsonderlik met 'n ander pad getrek. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä: ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬ì¬ä, ¬Ñ ¬¡¬Ó¬Õ¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬á¬ì¬ä. |
Dan |
S? delte de Landet, som de skulde gennemvandre, mellem sig, s?ledes at Akab og Obadja drog hver sin Vej. |
GerElb1871 |
Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen; Ahab ging auf einem Wege allein, und Obadja ging auf einem Wege allein. |
GerElb1905 |
Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen; Ahab ging auf einem Wege allein, und Obadja ging auf einem Wege allein. |
GerLut1545 |
Und sie teilten sich ins Land, da©¬ sie es durchz?gen. Ahab zog allein auf einem Weg und Obadja auch allein den andern Weg. |
GerSch |
Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen. Ahab zog allein auf einem Wege und Obadja auch allein auf einem andern Weg. |
UMGreek |
¥Å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ì¥å¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥á?, ¥ï ¥ä¥å ¥Ï¥â¥á¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥á?. |
ACV |
So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
AKJV |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
ASV |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
BBE |
So they went through all the country, covering it between them; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another by himself. |
DRC |
And they divided the countries between them, that they might go round about them: Achab went one way, and Abdias another way by himself. |
Darby |
And they divided the land between them to pass through it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
ESV |
So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself. |
Geneva1599 |
And so they deuided the lande betweene them to walke thorowe it. Ahab went one way by him selfe, and Obadiah went another way by him selfe. |
GodsWord |
So they split up in order to cover the entire countryside. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself. |
HNV |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
JPS |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
Jubilee2000 |
So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
LITV |
And they divided the land to themselves, to pass over into it; Ahab went in one way by himself, and Obadiah went in another way by himself. |
MKJV |
And they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
RNKJV |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
RWebster |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
Rotherham |
So they divided to them the land, to pass through it,?Ahab, went one way, by himself, and, Obadiah, went another way, by himself. |
UKJV |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
WEB |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
Webster |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
YLT |
And they apportion to themselves the land, to pass over into it; Ahab hath gone in one way by himself, and Obadiah hath gone in another way by himself; |
Esperanto |
Kaj ili dividis inter si la landon, por trairi gxin:Ahxab iris aparte laux unu direkto, kaj Obadja iris aparte laux alia direkto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥é¥á ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥ä¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï? |