Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 12Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ »ç¶÷À» º¸³» ±×¸¦ ºÒ·¶´õ¶ó ¿©·Îº¸¾Ï°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¿Í¼­ ¸£È£º¸¾Ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ
 KJV That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,
 NIV So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯ ³Â´Ù. ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀ» °Å´À¸®°í ¸£È£º¸¾Ï¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯ ³Â´Ù. ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀ» °Å´À¸®°í ¸£È£º¸¾Ï¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en hulle het hom laat roep -- kom Jerobeam en die hele vergadering van Israel, en hulle het Reh?beam toegespreek en ges?:
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Og de sagde til Rehabeam:
 GerElb1871 und sie sandten hin und riefen ihn); da kamen Jerobeam und die ganze Versammlung Israels, und sie redeten zu Rehabeam und sprachen:
 GerElb1905 und sie sandten hin und riefen ihn); da kamen Jerobeam und die ganze Versammlung Israels, und sie redeten zu Rehabeam und sprachen:
 GerLut1545 Und sie sandten hin und lie©¬en ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeine Israels kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen:
 GerSch Und man sandte hin und lie©¬ ihn rufen. Da kamen Jerobeam und die ganze Gemeinde Israel und redeten mit Rehabeam und sprachen:
 UMGreek ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?,
 ACV and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,
 AKJV That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,
 ASV and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,
 BBE And all the men of Israel came to Rehoboam and said,
 DRC And they sent and called him: and Jeroboam came, and all the multitude of Israel, and they spoke to Roboam, saying:
 Darby and they sent and called him), that Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
 ESV And they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam,
 Geneva1599 Then they sent and called him: and Ieroboam and all the Congregation of Israel came, and spake vnto Rehoboam, saying,
 GodsWord [Israel] sent for Jeroboam and invited him back. Jeroboam and the entire assembly of Israel went to speak to Rehoboam. They said,
 HNV and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,
 JPS and they sent and called him--that Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spoke unto Rehoboam, saying:
 Jubilee2000 that they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke unto Rehoboam, saying,
 LITV that they sent and called for him; and they came, Jeroboam and all the assembly of Israel, and spoke to Rehoboam, saying,
 MKJV they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
 RNKJV That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,
 RWebster That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came , and spoke to Rehoboam , saying ,
 Rotherham yes they sent, and called him, and Jeroboam and all the convocation of Israel came,?and spake unto Rehoboam, saying:
 UKJV That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spoke unto Rehoboam, saying,
 WEB and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,
 Webster That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,
 YLT that they send and call for him; and they come--Jeroboam and all the assembly of Israel--and speak unto Rehoboam, saying,
 Esperanto sed oni sendis kaj vokis lin), tiam Jerobeam kaj la tuta komunumo de Izrael venis, kaj ekparolis al Rehxabeam, dirante:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø