¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¹«°Ì°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÕÀº ÀÌÁ¦ ¿ÕÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ½ÃŲ °í¿ª°ú ¸Þ¿î ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ °¡º±°Ô ÇϼҼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ¿ÕÀ» ¼¶±â°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. |
NIV |
"Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀӱݴÔÀÇ ºÎ¿ÕÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ü½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼´Â ºÎ¿ÕÀÌ ¸Þ¿ü´ø ÀÌ ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ °¡º±°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ½ÉÇÑ ÀÏÀ» ´ú¾î ÁֽʽÿÀ. ±×·¡¾ß¸¸ ¿ì¸®´Â ÀӱݴÔÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀӱݴÔÀÇ ºÎ¿ÕÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ü½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼´Â ºÎ¿ÕÀÌ ¸Þ¿ü´ø ÀÌ ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ °¡º±°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ½ÉÇÑ ÀÏÀ» ´ú¾î ÁֽʽÿÀ. ±×·¡¾ß¸¸ ¿ì¸®´Â ÀӱݴÔÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
U vader het ons juk hard gemaak, maak u dan nou die harde diens van u vader en sy swaar juk wat hy ons opgel? het, ligter; dan sal ons u dien. |
BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬é¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ñ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ. |
Dan |
"Din Fader lagde et h?rdt ?g p? os, men let du nu det h?rde Arbejde, din Fader kr©¡vede, og det tunge ?g han lagde p? os, s? vil vi tjene dig!" |
GerElb1871 |
Dein Vater hat unser Joch hart gemacht; du aber, erleichtere nun den harten Dienst deines Vaters und sein schweres Joch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen. |
GerElb1905 |
Dein Vater hat unser Joch hart gemacht; du aber, erleichtere nun den harten Dienst deines Vaters und sein schweres Joch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen. |
GerLut1545 |
Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untert?nig sein. |
GerSch |
Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst deines Vaters und das schwere Joch, welches er uns aufgelegt hat, leichter, so wollen wir dir untert?nig sein! |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é. |
ACV |
Thy father made our yoke grievous. Now therefore make thou lighter the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve thee. |
AKJV |
Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you. |
ASV |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. |
BBE |
Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants. |
DRC |
Thy father laid a grievous yoke upon us: now therefore do thou take off a little of the grievous service of thy father, and of his most heavy yoke, which he put upon us, and we will serve thee. |
Darby |
Thy father made our yoke grievous; and now lighten thou the grievous servitude of thy father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
ESV |
(ch. 4:7, 22; 9:15; See 1 Sam. 8:11-18) Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you. |
Geneva1599 |
Thy father made our yoke grieuous: now therefore make thou the grieuous seruitude of thy father, and his sore yoke which he put vpon vs, lighter, and we will serue thee. |
GodsWord |
"Your father made us carry a heavy burden. Reduce the hard work and lighten the heavy burden he put on us, and we will serve you." |
HNV |
¡°Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put onus, lighter, and we will serve you.¡± |
JPS |
'Thy father made our yoke grievous; now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.' |
Jubilee2000 |
Thy father made our yoke grievous; now therefore make thou the grievous service of thy father and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. |
LITV |
Your father made our yoke hard; and now you should lighten some of the hard service of your father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve you. |
MKJV |
Your father made our yoke hard. And now lighten the hard service of your father, and the heavy yoke which he put on us, and we will serve you. |
RNKJV |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. |
RWebster |
Thy father made our yoke grievous : now therefore make thou the grievous service of thy father , and his heavy yoke which he put upon us, lighter , and we will serve thee. |
Rotherham |
Thy father, made our yoke, grievous,?now, therefore do, thou, lighten the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, that we may serve thee. |
UKJV |
Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve you. |
WEB |
¡°Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put onus, lighter, and we will serve you.¡± |
Webster |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. |
YLT |
`Thy father made hard our yoke, and thou, now, make light some of the hard service of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we serve thee.' |
Esperanto |
Via patro tro pezigis nian jugon; nun deprenu iom de la malfacilaj laboroj de via patro, kaj de lia peza jugo, kiun li metis sur nin, kaj tiam ni servados al vi. |
LXX(o) |
¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥í¥ô¥í ¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ï¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥å¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é |