Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷ ¿©·Îº¸¾ÏÀº Å« ¿ë»ç¶ó ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÌ Ã»³âÀÇ ºÎÁö·±ÇÔÀ» º¸°í ¼¼¿ö ¿ä¼Á Á·¼ÓÀÇ ÀÏÀ» °¨µ¶ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 NIV Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× »ç¶÷ ¿©·Îº¸¾ÏÀº Èû¼¾ Àå»ç¿´´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº ±× ÀþÀºÀ̰¡ ÀÏÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¸¦ ¿ä¼Á ÁöÆÄÀÇ ºÎ¿ª ÃÑÃ¥ÀÓÀÚ·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× »ç¶÷ ¿©·Îº¸¾ÏÀº Èû¼¾ Àå»ç¿´´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº ±× ÀþÀºÀ̰¡ ÀÏÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¸¦ ¿ä¼ÁÁöÆÄÀÇ ºÎ¿ª ÃÑÃ¥ÀÓÀÚ·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die man Jerobeam was 'n dapper held. Toe Salomo sien dat die jongman 'n bekwame arbeider was, het hy hom aangestel oor al die dwangarbeiders van die huis van Josef.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬ì¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Û¬à¬ã¬Ú¬æ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Nu var Jeroboam et dygtigt Menneske, og da Salomo s?, hvorledes den unge Mand udf©ªrte Arbejdet, gav han ham Opsyn med hele Arbejdsstyrken af Josefs Hus.
 GerElb1871 Der Mann Jerobeam aber war ein wackerer Mann; und als Salomo den J?ngling sah, da©¬ er arbeitsam war, bestellte er ihn ?ber alle Lastarbeiter des Hauses Joseph.
 GerElb1905 Der Mann Jerobeam aber war ein wackerer Mann; und als Salomo den J?ngling sah, da©¬ er arbeitsam war, bestellte er ihn ?ber alle Lastarbeiter des Hauses Joseph.
 GerLut1545 Und Jerobeam war ein streitbarer Mann. Und da Salomo sah, da©¬ der Knabe aufrichtig war, setzte er ihn ?ber alle Last des Hauses Josephs.
 GerSch Nun war Jerobeam ein t?chtiger Mann; als aber Salomo sah, da©¬ der J?ngling arbeitsam war, setzte er ihn ?ber alle Lasttr?ger des Hauses Josephs.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥õ¥é¥ë¥å¥ñ¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ.
 ACV And the man Jeroboam was a mighty man of valor. And Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.
 AKJV And the man Jeroboam was a mighty man of valor: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 ASV And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the (1) labor of the house of Joseph. (1) Heb burden )
 BBE And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.
 DRC And Jeroboam was a valiant and mighty man: and Solomon seeing him a young man ingenious and industrious, made him chief over the tributes of all the house of Joseph.
 Darby and the man Jeroboam was strong and valiant; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 ESV The man Jeroboam was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.
 Geneva1599 And this man Ieroboam was a man of strength and courage, and Salomon seeing that the yong man was meete for the worke, he made him ouerseer of all the labour of the house of Ioseph.
 GodsWord Solomon saw that Jeroboam was a very able and hard-working man. So he put Jeroboam in charge of all forced labor from the tribes of Joseph.
 HNV The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of allthe labor of the house of Joseph.
 JPS And the man Jeroboam was a mighty man of valour; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labour of the house of Joseph.
 Jubilee2000 And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour, and Solomon, seeing that the young man was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 LITV And the man Jeroboam was a mighty warrior. And Solomon saw the young man, that he was doing work. And he appointed him to all the burden of the house of Joseph.
 MKJV And the man Jeroboam was a mighty man of war. And Solomon, seeing that the young man was doing work, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 RNKJV And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 RWebster And the man Jeroboam was a mighty man of valour : and Solomon seeing the young man that he was industrious , he made him ruler over all the charge of the house of Joseph . {was industrious: Heb. did work} {charge: Heb. burden}
 Rotherham Now, the man Jeroboam, being an able Solomon observed his servant, that he man, was, one to execute a work, so he gave him oversight of all the charge of the house of Joseph.
 UKJV And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 WEB The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of allthe labor of the house of Joseph.
 Webster And the man Jeroboam [was] a mighty man of valor: and Solomon, seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
 YLT and the man Jeroboam is mighty in valour, and Solomon seeth the young man that he is doing business, and appointeth him over all the burden of the house of Joseph.
 Esperanto Jerobeam estis viro forta kaj kuragxa. Kiam Salomono vidis, ke la junulo estas laborkapabla, li starigis lin administranto de la tributlaboroj de la domo de Jozef.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø