¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°Ô ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú°í ¶Ç ³×°¡ ³» ¾ð¾à°ú ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ¹ýµµ¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ³×°Ô¼ »©¾Ñ¾Æ ³× ½ÅÇÏ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó |
KJV |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. |
NIV |
So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ¾ßÈѲ²¼ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÀÌ·¯Çϰí, ³»°¡ ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸é¼ ÀÏ·¯ µÐ ¹ýµéÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ³Ê¿¡°Ô¼ Âɰ³¾î ³ÊÀÇ ½ÅÇÏ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í²²¼ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ°í ³»°¡ ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸é¼ ÀÏ·¯µÐ ¹ýµéÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ³Ê¿¡°Ô¼ Âɰ³¿© ³ÊÀÇ ½ÅÇÏ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom het die HERE vir Salomo ges?: Omdat dit so ver is met jou dat jy my verbond en my insettinge wat Ek jou beveel het, nie hou nie, sal Ek verseker die koningskap van jou afskeur en dit aan jou dienaar gee. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Derfor sagde HERREN til Salomo: "Fordi det st?r s?ledes til med dig, og fordi du ikke har holdt min Pagt og mine Anordninger, som jeg p?lagde dig, vil jeg visselig rive Riget fra dig og give din Tr©¡l det. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Salomo: Darum da©¬ solches bei dir gewesen ist, und du meinen Bund nicht beobachtest hast und meine Satzungen, die ich dir geboten habe, so werde ich dir das K?nigreich gewi©¬lich entrei©¬en und es deinem Knechte geben. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Salomo: Darum da©¬ solches bei dir gewesen ist, und du meinen Bund nicht beobachtest hast und meine Satzungen, die ich dir geboten habe, so werde ich dir das K?nigreich gewi©¬lich entrei©¬en und es deinem Knechte geben. |
GerLut1545 |
Darum sprach der HERR zu Salomo: Weil solches bei dir geschehen ist und hast meinen Bund und meine Gebote nicht gehalten, die ich dir geboten habe, so will ich auch das K?nigreich von dir rei©¬en und deinem Knechte geben. |
GerSch |
Darum sprach der HERR zu Salomo: Weil solches von dir geschehen ist und du meinen Bund nicht bewahrt hast, noch meine Satzungen, die ich dir geboten habe, so will ich dir gewi©¬ das K?nigreich entrei©¬en und es deinem Knechte geben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Therefore LORD said to Solomon, Forasmuch as this is done by thee, and thou have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. |
AKJV |
Why the LORD said to Solomon, For as much as this is done of you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely rend the kingdom from you, and will give it to your servant. |
ASV |
Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this (1) is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. (1) Heb is with thee ) |
BBE |
So the Lord said to Solomon, Because you have done this, and have not kept my agreement and my laws, which I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant. |
DRC |
The Lord therefore said to Solomon: Because thou hast done this, and hast not kept my covenant, and my precepts, which I have commanded thee, I will divide and rend thy kingdom, and will give it to thy servant. |
Darby |
And Jehovah said to Solomon, Forasmuch as this is done by thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes which I commanded thee, I will certainly rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant: |
ESV |
Therefore the Lord said to Solomon, Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, (ver. 31; [ch. 12:15, 16]) I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant. |
Geneva1599 |
Wherefore the Lord sayd vnto Salomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my couenant, and my statutes (which I commanded thee) I will surely rent the kingdome from thee, and will giue it to thy seruant. |
GodsWord |
The LORD told Solomon, "Because this is your attitude and you have no respect for my promises or my laws that I commanded you to keep, I will certainly tear the kingdom away from you. I will give it to one of your servants. |
HNV |
Therefore the LORD said to Solomon, ¡°Because this is done by you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I havecommanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant. |
JPS |
Wherefore the LORD said unto Solomon: 'Forasmuch as this hath been in thy mind, and thou hast not kept My covenant and My statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. |
Jubilee2000 |
Therefore the LORD said unto Solomon, Because this has been in thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee and will give it to thy servant. |
LITV |
And Jehovah said to Solomon, Because this has been done by you, and you have not kept My covenant and My statutes that I charged on you, I shall surely tear the kingdom from you and shall give it to your servant. |
MKJV |
And the LORD said to Solomon, Since this is done by you, and since you have not kept My covenant and My statutes which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant. |
RNKJV |
Wherefore ???? said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. |
RWebster |
Therefore the LORD said to Solomon , Forasmuch as this is done by thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes , which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom away from thee, and will give it to thy servant . {is done...: Heb. is with thee} |
Rotherham |
Wherefore Yahweh said unto Solomon?Forasmuch as this hath come to pass with thee, and thou hast not heeded my covenant and my statutes, which I charged upon thee, I will, rend, the kingdom away from thee, and will give it unto a servant of thine. |
UKJV |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely rend the kingdom from you, and will give it to your servant. |
WEB |
Therefore Yahweh said to Solomon, ¡°Because this is done by you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I havecommanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant. |
Webster |
Wherefore the LORD said to Solomon, Forasmuch as this is done by thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. |
YLT |
and Jehovah saith to Solomon, `Because that this hath been with thee, and thou hast not kept My covenant and My statutes that I charged upon thee, I surely rend the kingdom from thee, and have given it to thy servant. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Salomono:Pro tio, ke cxi tio farigxis cxe vi, kaj ke vi ne observis Mian interligon kaj Miajn legxojn, kiujn Mi donis al vi, Mi forsxiros de vi la regnon kaj donos gxin al via servanto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥ò¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô |