¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸í·ÉÇÏ»ç ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó ÇϼÌÀ¸³ª ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î |
KJV |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. |
NIV |
Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the LORD'S command. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¸¶´Ù ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó°í ÀÏ·¯ µÎ¾ú´Âµ¥ ¿ÕÀº ³¡³» ¾ßÈѲ²¼ ¸í·ÉÇϽаÍÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¸¶´Ù ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó°í ÀÏ·¯µÎ¾ú´Âµ¥ ¿ÕÀº ³¡³» ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽаÍÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en hom bevel gegee het omtrent hierdie saak om nie agter ander gode aan te loop nie; maar hy het die bevel van die HERE nie gehou nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö; ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
og udtrykkelig havde p?budt ham ikke at holde sig til fremmede Guder; men han holdt ikke, hvad HERREN havde p?budt ham. |
GerElb1871 |
und ihm betreffs dieser Sache geboten hatte, nicht anderen G?ttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was Jehova geboten hatte. |
GerElb1905 |
und ihm betreffs dieser Sache geboten hatte, nicht anderen G?ttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was Jehova geboten hatte. |
GerLut1545 |
und ihm solches geboten hatte, da©¬ er nicht andern G?ttern nachwandelte, und doch er nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte. |
GerSch |
ja, der ihm gerade dar?ber Befehl gegeben hatte, da©¬ er nicht andern G?ttern nachwandeln solle; aber er beachtete nicht, was ihm der HERR geboten hatte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å. |
ACV |
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep that which LORD commanded. |
AKJV |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. |
ASV |
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded. |
BBE |
And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord. |
DRC |
And had commanded him concerning this thing, that he should not follow strange gods: but he kept not the things which the Lord commanded him. |
Darby |
and had commanded him concerning this thing, not to go after other gods; but he kept not what Jehovah had commanded. |
ESV |
and (ch. 6:12; 9:6) had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the Lord commanded. |
Geneva1599 |
And had giuen him a charge concerning this thing, that he should not follow other gods: but he kept not that, which the Lord had commanded him. |
GodsWord |
God had given him commands about this. [He told him] not to follow other gods. But Solomon did not obey God's command. |
HNV |
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he didn¡¯t keep that which the LORDcommanded. |
JPS |
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he kept not that which the LORD commanded. |
Jubilee2000 |
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep that which the LORD had commanded him. |
LITV |
and had given a charge to him concerning this thing, not to go after other gods; and he did not keep that which Jehovah commanded. |
MKJV |
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; and he did not keep that which the LORD commanded. |
RNKJV |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other elohim: but he kept not that which ???? commanded. |
RWebster |
And had commanded him concerning this thing , that he should not go after other gods : but he kept not that which the LORD commanded . |
Rotherham |
and had been giving command to him concerning this thing, that he should not go away after other gods,?but he had not taken heed unto that which Yahweh had commanded. |
UKJV |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. |
WEB |
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he didn¡¯t keep that which Yahwehcommanded. |
Webster |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. |
YLT |
and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other gods; and he hath not kept that which Jehovah commanded, |
Esperanto |
kaj kiu ordonis al li pri tiu afero, ke li ne sekvu aliajn diojn; sed li ne observis tion, kion la Eternulo ordonis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥á¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥è¥å¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? |