Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ±×ÀÇ ÀÌ¹æ ¿©ÀεéÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù ±×¿Í °°ÀÌ ÇÑÁö¶ó ±×µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇϸç Á¦»çÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
 NIV He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ¿Ü±¹ÀÎ ¿ÕºñµéÀÌ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ¿ÕºñµéÀÌ ¼¶±â´Â ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇϰí Á¦¹°±îÁö µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ¿Ü±¹»ç¶÷ ¿ÕºñµéÀÌ ÇÏÀڴ´ë·Î ¿ÕºñµéÀÌ ¼¶±â´Â ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇϰí Á¦¹°±îÁö µå·È´Ù.
 Afr1953 En so het hy gedoen vir al sy uitlandse vroue wat rook laat opgaan het en geoffer het aan hulle gode.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan og samme Hensyn viste han alle sine fremmede Hustruer, som t©¡ndte Offerild for deres Guder og ofrede til dem.
 GerElb1871 Und also tat er f?r alle seine fremden Weiber, die ihren G?ttern r?ucherten und opferten.
 GerElb1905 Und also tat er f?r alle seine fremden Weiber, die ihren G?ttern r?ucherten und opferten.
 GerLut1545 Also tat Salomo allen seinen ausl?ndischen Weibern, die ihren G?ttern r?ucherten und opferten.
 GerSch Und ebenso tat er f?r alle seine ausl?ndischen Frauen, die ihren G?ttern r?ucherten und opferten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é ¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥î¥å¥í¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And so he did for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
 AKJV And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed to their gods.
 ASV And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
 BBE And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
 DRC And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods.
 Darby And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
 ESV And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
 Geneva1599 And so did he for all his outlandish wiues, which burnt incense and offered vnto their gods.
 GodsWord He did these things for each of his foreign wives who burned incense and sacrificed to their gods.
 HNV So did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
 JPS And so did he for all his foreign wives, who offered and sacrificed unto their gods.
 Jubilee2000 And he did likewise for all his strange wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
 LITV and so he did for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
 MKJV And likewise he did for all his foreign wives, and burned incense and sacrificed to their gods.
 RNKJV And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their elohim.
 RWebster And likewise did he for all his foreign wives , who burnt incense and sacrificed to their gods .
 Rotherham and, thus, did he for all his foreign wives,?who burned incense and offered sacrifices unto their gods.
 UKJV And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
 WEB So did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
 Webster And likewise did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.
 YLT and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.
 Esperanto Kaj tiel li faris por cxiuj siaj aligentaj edzinoj, kiuj incensadis kaj alportadis oferojn al siaj dioj.
 LXX(o) (11:7) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥é? ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø