¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¾Õ¿¡¼ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ µû¸§ °°ÀÌ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. |
NIV |
So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ¸¸Å ¾ßÈѸ¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ¿´°í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ÇØ¼´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ¸¸Å ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£Áö ¸øÇÏ¿´°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÇØ¼´Â ¾ÈµÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
So het Salomo dan gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE en nie volgehou om die HERE te volg soos sy vader Dawid nie. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
S?ledes gjorde Salomo, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, og viste ikke HERREN fuld Lydighed som hans Fader David. |
GerElb1871 |
Und Salomo tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht v?llig nach wie sein Vater David. |
GerElb1905 |
Und Salomo tat, was b?se war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht v?llig nach wie sein Vater David. |
GerLut1545 |
Und Salomo tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und folgte nicht g?nzlich dem HERRN wie sein Vater David. |
GerSch |
Und Salomo tat, was b?se war in den Augen des HERRN, und folgte dem Herrn nicht g?nzlich nach, wie sein Vater David. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Solomon did that which was evil in the sight of LORD, and went not fully after LORD as did David his father. |
AKJV |
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. |
ASV |
And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father. |
BBE |
And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did. |
DRC |
And Solomon did that which was net pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David his father. |
Darby |
And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father. |
ESV |
So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done. |
Geneva1599 |
So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father. |
GodsWord |
So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done. |
HNV |
Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and didn¡¯t go fully after the LORD, as did David his father. |
JPS |
And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. |
Jubilee2000 |
And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as [did] David his father. |
LITV |
and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David. |
MKJV |
and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after the LORD like his father David. |
RNKJV |
And Solomon did evil in the sight of ????, and went not fully after ????, as did David his father. |
RWebster |
And Solomon did evil in the sight of the LORD , and went not fully after the LORD , as did David his father . {went...: Heb. fulfilled not after} |
Rotherham |
Thus Solomon did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?and went not fully after Yahweh, as did David his father. |
UKJV |
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. |
WEB |
Solomon did that which was evil in the sight of Yahweh, and didn¡¯t go fully after Yahweh, as did David his father. |
Webster |
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father. |
YLT |
and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father. |
Esperanto |
Kaj Salomono faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj ne sekvis plene la Eternulon, kiel lia patro David. |
LXX(o) |
(11:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |