Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±Ý ÀϹéÀÌ½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ½ÉÈ÷ ¸¹Àº Çâǰ°ú º¸¼®À» ¿Õ¿¡°Ô µå·ÈÀ¸´Ï ½º¹ÙÀÇ ¿©¿ÕÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿Õ¿¡°Ô µå¸° °Íó·³ ¸¹Àº ÇâǰÀÌ ´Ù½Ã ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 NIV And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©¿ÕÀº ±Ý ¹é ÀÌ½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ¸¹Àº Çâ·á¿Í º¸¼®À» ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°ÇÏ¿´´Ù. ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ¼¼¹ÙÀÇ ¿©¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°¹ÞÀº °Í¸¸Å­ ¸¹Àº Çâ·á´Â µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¹Þ¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³à¿ÕÀº ±Ý 120´Þ¶õÆ®¿Í ¸¹Àº Çâ·á¿Í º¸¼®À» ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°ÇÏ¿´´Ù. ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ½º¹ÙÀÇ ³à¿Õ¿¡°Ô¼­ ¼±¹°¹ÞÀº °Í¸¸Å­ ¸¹Àº Çâ·á¸¦ µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¹Þ¾Æº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Verder het sy aan die koning honderd en twintig talente goud en 'n groot menigte speserye en edelgesteentes gegee; daar het nooit weer so 'n menigte speserye ingekom as wat die koningin van Skeba aan koning Salomo gegee het nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.
 Dan Derp? gav hun Kongen 120 Guldtalenter, R©ªgelse i store M©¡ngder og ¨¡delsten; og aldrig er der siden kommet s? megen R©ªgelse til Landet som den, Dronningen af Saba gav Kong Salomo.
 GerElb1871 Und sie gab dem K?nig 120 Talente Gold und Gew?rze in sehr gro©¬er Menge und Edelsteine; nie wieder ist eine solche Menge Gew?rz gekommen wie dieses, welches die K?nigin von Scheba dem K?nig Salomo gab.
 GerElb1905 Und sie gab dem K?nig hundertzwanzig Talente Gold und Gew?rze in sehr gro©¬er Menge und Edelsteine; nie wieder ist eine solche Menge Gew?rz gekommen wie dieses, welches die K?nigin von Scheba dem K?nig Salomo gab.
 GerLut1545 Und sie gab dem K?nige hundertundzwanzig Zentner Goldes und sehr viel Spezerei und Edelgesteine. Es kam nicht mehr so viel Spezerei, als die K?nigin von Reicharabien dem K?nige Salomo gab.
 GerSch Und sie gab dem K?nig hundertundzwanzig Talente Gold und sehr viel Gew?rz und Edelsteine; nie wieder kam so viel Gew?rz, wie die K?nigin von Saba dem K?nig Salomo gab.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ò¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥â¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á.
 ACV And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great store, and precious stones. There came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 AKJV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 ASV And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 BBE And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
 DRC And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great store, and precious stones: there was brought no more such abundance of spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon.
 Darby And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones: there came no more such abundance of spices as those which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 ESV (ver. 2) Then she gave the king 120 talents (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
 Geneva1599 And she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much, and precious stones. There came no more such aboundance of sweete odours, as the Queene of Sheba gaue to King Salomon.
 GodsWord She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again was such a large quantity of spices brought [into Israel] as those that the queen of Sheba gave King Solomon.
 HNV She gave the king one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones. There came no more suchabundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 JPS And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones; there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 Jubilee2000 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold and a very great store of spices and precious stones; never [again] did there come such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to King Solomon.
 LITV And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and very many spices, and precious stones; no spice like that came any more for abundance, that the queen of Sheba gave to king Solomon.
 MKJV And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, a very great store of spices, and precious stones. No spice like that came any more for abundance, that the queen of Sheba gave to king Solomon.
 RNKJV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 RWebster And she gave the king an hundred and twenty talents of gold , and of spices a very great quantity , and precious stones : there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon .
 Rotherham And she gave unto the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones,?there came in no more, such spice for abundance, as that which the queen of Sheba gave unto King Solomon.
 UKJV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 WEB She gave the king one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones. There came no more suchabundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 Webster And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great quantity, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
 YLT And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came not like that spice any more for abundance that the queen of Sheba gave to king Solomon.
 Esperanto Kaj sxi donacis al la regxo cent dudek kikarojn da oro kaj tre multe da aromajxoj kaj multekostajn sxtonojn; neniam plu venis tiom multe da aromajxoj, kiom la regxino de SXeba donacis al la regxo Salomono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ç¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ò¥á¥â¥á ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505769
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø