¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±Ý ÀϹéÀÌ½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ½ÉÈ÷ ¸¹Àº Çâǰ°ú º¸¼®À» ¿Õ¿¡°Ô µå·ÈÀ¸´Ï ½º¹ÙÀÇ ¿©¿ÕÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿Õ¿¡°Ô µå¸° °Íó·³ ¸¹Àº ÇâǰÀÌ ´Ù½Ã ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
NIV |
And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©¿ÕÀº ±Ý ¹é ÀÌ½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ¸¹Àº Çâ·á¿Í º¸¼®À» ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°ÇÏ¿´´Ù. ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ¼¼¹ÙÀÇ ¿©¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°¹ÞÀº °Í¸¸Å ¸¹Àº Çâ·á´Â µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¹Þ¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³à¿ÕÀº ±Ý 120´Þ¶õÆ®¿Í ¸¹Àº Çâ·á¿Í º¸¼®À» ¼Ö·Î¸ó¿Õ¿¡°Ô ¼±¹°ÇÏ¿´´Ù. ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ½º¹ÙÀÇ ³à¿Õ¿¡°Ô¼ ¼±¹°¹ÞÀº °Í¸¸Å ¸¹Àº Çâ·á¸¦ µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¹Þ¾Æº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Verder het sy aan die koning honderd en twintig talente goud en 'n groot menigte speserye en edelgesteentes gegee; daar het nooit weer so 'n menigte speserye ingekom as wat die koningin van Skeba aan koning Salomo gegee het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Derp? gav hun Kongen 120 Guldtalenter, R©ªgelse i store M©¡ngder og ¨¡delsten; og aldrig er der siden kommet s? megen R©ªgelse til Landet som den, Dronningen af Saba gav Kong Salomo. |
GerElb1871 |
Und sie gab dem K?nig 120 Talente Gold und Gew?rze in sehr gro©¬er Menge und Edelsteine; nie wieder ist eine solche Menge Gew?rz gekommen wie dieses, welches die K?nigin von Scheba dem K?nig Salomo gab. |
GerElb1905 |
Und sie gab dem K?nig hundertzwanzig Talente Gold und Gew?rze in sehr gro©¬er Menge und Edelsteine; nie wieder ist eine solche Menge Gew?rz gekommen wie dieses, welches die K?nigin von Scheba dem K?nig Salomo gab. |
GerLut1545 |
Und sie gab dem K?nige hundertundzwanzig Zentner Goldes und sehr viel Spezerei und Edelgesteine. Es kam nicht mehr so viel Spezerei, als die K?nigin von Reicharabien dem K?nige Salomo gab. |
GerSch |
Und sie gab dem K?nig hundertundzwanzig Talente Gold und sehr viel Gew?rz und Edelsteine; nie wieder kam so viel Gew?rz, wie die K?nigin von Saba dem K?nig Salomo gab. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ò¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥â¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á. |
ACV |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great store, and precious stones. There came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
AKJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
ASV |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
BBE |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon. |
DRC |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great store, and precious stones: there was brought no more such abundance of spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon. |
Darby |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones: there came no more such abundance of spices as those which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
ESV |
(ver. 2) Then she gave the king 120 talents (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon. |
Geneva1599 |
And she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much, and precious stones. There came no more such aboundance of sweete odours, as the Queene of Sheba gaue to King Salomon. |
GodsWord |
She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again was such a large quantity of spices brought [into Israel] as those that the queen of Sheba gave King Solomon. |
HNV |
She gave the king one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones. There came no more suchabundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
JPS |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones; there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
Jubilee2000 |
And she gave the king one hundred and twenty talents of gold and a very great store of spices and precious stones; never [again] did there come such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to King Solomon. |
LITV |
And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and very many spices, and precious stones; no spice like that came any more for abundance, that the queen of Sheba gave to king Solomon. |
MKJV |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, a very great store of spices, and precious stones. No spice like that came any more for abundance, that the queen of Sheba gave to king Solomon. |
RNKJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
RWebster |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold , and of spices a very great quantity , and precious stones : there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon . |
Rotherham |
And she gave unto the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones,?there came in no more, such spice for abundance, as that which the queen of Sheba gave unto King Solomon. |
UKJV |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
WEB |
She gave the king one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones. There came no more suchabundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
Webster |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great quantity, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
YLT |
And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came not like that spice any more for abundance that the queen of Sheba gave to king Solomon. |
Esperanto |
Kaj sxi donacis al la regxo cent dudek kikarojn da oro kaj tre multe da aromajxoj kaj multekostajn sxtonojn; neniam plu venis tiom multe da aromajxoj, kiom la regxino de SXeba donacis al la regxo Salomono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ç¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ò¥á¥â¥á ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í |