¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ²² ¸»Ç쵂 ³»°¡ ³» ³ª¶ó¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ ÇàÀ§¿Í ´ç½ÅÀÇ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÏ¿© µéÀº ¼Ò¹®ÀÌ »ç½ÇÀ̷δ٠|
KJV |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. |
NIV |
She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò¹®Àº ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¿ì¸® ³ª¶ó¿¡¼ µè°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù¸¸ °ú¿¬ »ç½ÇÀ̱º¿ä. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò¹®Àº ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¿ì¸® ³ª¶ó¿¡¼ µè°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù¸¸ °ú¿¬ »ç½ÇÀ̱º¿ä. |
Afr1953 |
Daarop s? sy aan die koning: Die woord was waarheid wat ek in my land gehoor het oor u en oor u wysheid; |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬£¬ñ¬â¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
og hun sagde til Kongen: "Sandt var, hvad jeg i mit Land h©ªrte sige om dig og din Visdom! |
GerElb1871 |
und sprach zu dem K?nig: Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Lande ?ber deine Sachen und ?ber deine Weisheit geh?rt habe; |
GerElb1905 |
Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Lande ?ber deine Sachen und ?ber deine Weisheit geh?rt habe; |
GerLut1545 |
und sprach zum K?nige: Es ist wahr, was ich in meinem Lande geh?ret habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit. |
GerSch |
Das Wort ist wahr, welches ich in meinem Lande ?ber deine Sachen und ?ber deine Weisheit geh?rt habe! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Á¥ë¥ç¥è¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thine acts, and of thy wisdom. |
AKJV |
And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom. |
ASV |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine (1) acts, and of thy wisdom. (1) Or sayings ) |
BBE |
And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true. |
DRC |
And she said to the king: The report is true, which I heard in my own country, |
Darby |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs, and of thy wisdom; |
ESV |
And she said to the king, The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom, |
Geneva1599 |
And shee sayde vnto the King, It was a true worde that I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome. |
GodsWord |
She told the king, "What I heard in my country about your words and your wisdom is true! |
HNV |
She said to the king, ¡°It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom. |
JPS |
And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom. |
Jubilee2000 |
And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy words and of thy wisdom. |
LITV |
And she said to the king, The word that I heard in my land was true as to your matters and your wisdom. |
MKJV |
And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of your acts and of your wisdom. |
RNKJV |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. |
RWebster |
And she said to the king , It was a true report that I heard in my own land of thy acts and of thy wisdom . {report: Heb. word} {acts: or, sayings} |
Rotherham |
And she said unto the king, True, was the word which I heard in mine own land,?concerning thine affairs, and concerning thy wisdom. |
UKJV |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of your acts and of your wisdom. |
WEB |
She said to the king, ¡°It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom. |
Webster |
And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy acts and of thy wisdom. |
YLT |
And she saith unto the king, `True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom; |
Esperanto |
Kaj sxi diris al la regxo:Vera estas tio, kion mi auxdis en mia lando pri viaj aferoj kaj pri via sagxeco; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô |