Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 10Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »óÀÇ ½Ä¹°°ú ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÇ Á¼®°ú ±×ÀÇ ½ÃÁ¾µéÀÌ ½Ã¸³ÇÑ °Í°ú ±×µéÀÇ °üº¹°ú ¼ú °ü¿øµé°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Â Ãþ°è¸¦ º¸°í Å©°Ô °¨µ¿µÇ¾î
 KJV And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.
 NIV the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼¹ÙÀÇ ¿©¿ÕÀº ¿ÕÀÇ ½ÄŹÀÇ À½½Ä, Á¶½ÅµéÀÇ ¹è, Á¦º¹À» ÀÔÀº ½ÃÁ¾µéÀÇ µµ¿­, ¼úÀ» µû¸£´Â ½ÃÁ¾µé, ¶Ç ¿ÕÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡¼­ µå¸®´Â ¹øÁ¦¸¦ º¸°í¼­ ÂùÅºÇØ ¸¶Áö ¾ÊÀ¸¸ç
 ºÏÇѼº°æ ½º¹ÙÀÇ ³à¿ÕÀº ¿ÕÀÇ ½Äʰú À½½Ä, Á¶½ÅµéÀÇ ¹è¼®, Á¦º¹À» ÀÔÀº ½ÃÁ¾µéÀÇ µµ¿­, ¼úÀ» µû¸£´Â ½ÃÁ¾µé ¶Ç ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ µå¸®´Â ¹øÁ¦¸¦ º¸°í¼­ °¨ÅºÇØ ¸¶Áö ¾ÊÀ¸¸ç
 Afr1953 en die voedsel van sy tafel en hoe sy dienaars sit en sy bediendes staan, en hulle klere, en sy dranke en sy trap waarmee hy opklim in die huis van die HERE, was daar in haar geen gees meer nie.
 BulVeren ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Õ¬ì¬ç¬ì¬ä ¬Û ¬ã¬Ö¬Ü¬ß¬Ñ.
 Dan Maden p? hans Bord, hans Folks Boliger, han tr©¡den og deres Kl©¡der, hans Mundsk©¡nke og Br©¡ndofrene, han ofrede i HERRENs Hus, var hun ude af sig selv;
 GerElb1871 und die Speise seines Tisches, und das Sitzen seiner Knechte, und das Aufwarten (W. das Stehen) seiner Diener, und ihre Kleidung und seine Mundschenken, (O. seine Schenkeinrichtung) und seinen Aufgang, auf welchem er in das Haus Jehovas hinaufging, da geriet sie au©¬er sich
 GerElb1905 und die Speise seines Tisches, und das Sitzen seiner Knechte, und das Aufwarten (W. das Stehen) seiner Diener, und ihre Kleidung und seine Mundschenken, (O. seine Schenkeinrichtung) und seinen Aufgang, auf welchem er in das Haus Jehovas hinaufging, da geriet sie au©¬er sich und sprach zu dem K?nig:
 GerLut1545 und die Speise f?r seinen Tisch und seiner Knechte Wohnung und seiner Diener Amt und ihre Kleider und seine Schenken und seine Brandopfer, die er in dem Hause des HERRN opferte, konnte sie sich nicht mehr enthalten
 GerSch und die Speise f?r seinen Tisch und die Wohnung seiner Knechte und das Auftreten seiner Dienerschaft und ihre Kleidung, auch sein Geschirr und die Brandopfer, die er im Hause des HERRN darbrachte, da geriet sie au©¬er sich vor Erstaunen und sprach zum K?nig:
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥é¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é ¥ç? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê¥è¥á¥ì¥â¥ï?.
 ACV and the food of his table, and the seating of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of LORD, there was no more spirit in her.
 AKJV And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of the LORD; there was no more spirit in her.
 ASV and the food of his table, and the sitting of his servants, and the (1) attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and (2) his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her. (1) Heb standing 2) Or his burnt-offering which he offered in etc )
 BBE And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.
 DRC And the meat of his table, and the apartments of his servants, and the order of his ministers, and their apparel, and the cupbearers, and the holocausts, which he offered in the house of the Lord: she had no longer any spirit in her,
 Darby and the food of his table, and the deportment of his servants, and the order of service of his attendants, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her.
 ESV the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.
 Geneva1599 And the meate of his table, and the sitting of his seruants, and the order of his ministers, and their apparel, and his drinking vessels, and his burnt offrings, that he offered in the house of the Lord, and she was greatly astonied.
 GodsWord the food on his table, his officers' seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers, and the burnt offerings that he sacrificed at the LORD's temple, she was breathless.
 HNV and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of the LORD; there was no more spirit in her.
 JPS and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his burnt-offering which he offered in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
 Jubilee2000 likewise the food of his table and the sitting of his servants and the attendance of his ministers and their apparel, and his butlers and his burnt offering which he sacrificed in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
 LITV and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his cupbearers and his burnt offering that he offered in the house of Jehovah; and there was no more breath in her.
 MKJV and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cupbearers, and his burnt offering that he offered up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.
 RNKJV And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of ????; there was no more spirit in her.
 RWebster And the food of his table , and the sitting of his servants , and the attendance of his ministers , and their apparel , and his cupbearers , and his ascent by which he went up to the house of the LORD ; there was no more spirit in her. {attendance: Heb. standing} {cupbearers: or, butlers}
 Rotherham and the food of his table, and the seated assembly of his servants, and the attendance of his ministers with their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he ascended unto the house of Yahweh, there was in her no more spirit.
 UKJV And the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.
 WEB and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her.
 Webster And the provisions of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cup-bearers, and his ascent by which he went up to the house of the LORD; there was no more spirit in her.
 YLT and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his butlers, and his burnt-offering that he causeth to ascend in the house of Jehovah, and there hath not been in her any more spirit.
 Esperanto kaj la mangxajxon cxe lia tablo kaj la logxejon de liaj sklavoj kaj la oficojn de liaj servantoj kaj iliajn vestojn kaj liajn vinversxistojn, kaj liajn bruloferojn, kiujn li oferadis en la domo de la Eternulo; kaj sxi estis tute ravita.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø