|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÌ ÇàÇÔ °°ÀÌ ¸¶À½À» ¿ÂÀüÈ÷ ÇÏ°í ¹Ù¸£°Ô ÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ ÇàÇÏ¸ç ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ¿Â°® ÀÏ¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© ³» ¹ýµµ¿Í À²·Ê¸¦ Áö۸é |
KJV |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: |
NIV |
"As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ³× ¾Æºñ ´ÙÀó·³ Ãæ¼º½º·± ¸¶À½À¸·Î ³» ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¸£°Ô »ì°í ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁØ ¸ðµç °è¸íÀ» ÁöÄÑ ³ª°¡¸ç ³» ¹ý°ú ÀǽÄÀ» µû¸£¸é |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀó·³ Ãæ¼º½º·± ¸¶À½À¸·Î ³» ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¸£°Ô »ì°í ³»°¡ÀÏ·¯ÁØ ¸ðµç °è¸íÀ» ÁöÄѳª°¡¸ç ³» ¹ý°ú ÀǽÄÀ» µû¸£¸é |
Afr1953 |
En wat jou betref, as jy wandel voor my aangesig soos jou vader Dawid gewandel het, met 'n volkome hart en in opregtheid deur te doen net soos Ek jou beveel het, en my insettinge en verordeninge onderhou, |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, |
Dan |
Hvis du nu vandrer for mit ?syn som din Fader David i Hjertets Uskyld og i Upriglighed, s? du g©ªr alt, hvad jeg har p?lagt dig, og holder mine Anordninger og Lovbud, |
GerElb1871 |
Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein Vater David gewandelt hat, in Lauterkeit des Herzens und in Geradheit, da©¬ du tust nach allem, was ich dir geboten habe, und wenn du meine Satzungen und meine Rechte beobachten wirst, |
GerElb1905 |
Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein Vater David gewandelt hat, in Lauterkeit des Herzens und in Geradheit, da©¬ du tust nach allem, was ich dir geboten habe, und wenn du meine Satzungen und meine Rechte beobachten wirst, |
GerLut1545 |
Und du, so du vor mir wandelst, wie dein Vater David gewandelt hat, mit rechtschaffenem Herzen und aufrichtig, da©¬ du tust alles, was ich dir geboten habe, und meine Gebote und meine Rechte h?ltst, |
GerSch |
Und was dich betrifft, wenn du vor mir wandelst, wie dein Vater David gewandelt ist, mit rechtschaffenem Herzen und aufrichtig, so da©¬ du alles tust, was ich dir geboten habe, und meine Satzungen und meine Rechte beobachtest, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í ¥á¥ê¥å¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
And as for thee, if thou will walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and will keep my statutes and my ordinances, |
AKJV |
And if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my judgments: |
ASV |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances; |
BBE |
As for you, if you will go on your way before me, as David your father did, uprightly and with a true heart, doing what I have given you orders to do, keeping my laws and my decisions; |
DRC |
And if thou wilt walk before me, as thy father walked, in simplicity of heart, and in uprightness: and wilt do all that I have commanded thee, and wilt keep my ordinances and my judgments, |
Darby |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances; |
ESV |
And as for you, if you will ([Gen. 17:1]) walk before me, (ch. 11:4, 6, 38; 14:8; 15:5) as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules, |
Geneva1599 |
And if thou wilt walke before mee (as Dauid thy father walked in purenesse of heart and in righteousnesse) to doe according to al that I haue commanded thee, and keepe my statutes, and my iudgements, |
GodsWord |
"If you will be faithful to me as your father David was (with a sincere and upright heart), do everything I command, and keep my laws and rules, |
HNV |
As for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according toall that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances; |
JPS |
And as for thee, if thou wilt walk before Me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep My statutes and Mine ordinances; |
Jubilee2000 |
And if thou wilt walk before me as David, thy father, walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, keeping my statutes and my rights, |
LITV |
And you, if you walk before me as your father David walked, in singleness of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you; you shall keep My statutes and My judgments; |
MKJV |
And if you will walk before Me as David your father walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you; and if you will keep My statutes and My judgments, |
RNKJV |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: |
RWebster |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked , in integrity of heart , and in uprightness , to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments : |
Rotherham |
As for thee, therefore, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, with a whole heart and with uprightness, to do according to all that I have commanded thee,?and, my statutes and my regulations, wilt keep, |
UKJV |
And if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my judgments: |
WEB |
As for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according toall that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances; |
Webster |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, [and] wilt keep my statutes and my judgments: |
YLT |
`And thou--if thou dost walk before Me as David thy father walked, in simplicity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee--My statutes and My judgments thou dost keep-- |
Esperanto |
Kaj pri vi, se vi irados antaux Mi tiel, kiel iradis via patro David, kun pura koro kaj gxusteco, farante cxion, kion Mi ordonis al vi, kaj observante Miajn legxojn kaj regulojn: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ò¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|