Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô¼­ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÑ ´ë·Î ³× À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í
 KJV Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
 NIV I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 'You shall never fail to have a man on the throne of Israel.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´Â ³ÊÀÇ ¿ÕÁ¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ÁöÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ³»°¡ ³× ¾Æºñ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¾à¼ÓÇÑ ´ë·Î ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ²÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÁ¿¡ ¾É°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´Â ³ÊÀÇ ¿ÕÁ¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ÁöÄÑÁÖ¸®¶ó. ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¾à¼ÓÇÑ ´ë·Î ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°í À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÁ¿¡ ¾É°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 dan sal Ek die troon van jou koningskap oor Israel vir ewig bevestig, soos Ek jou vader Dawid beloof het deur te s?: Daar sal vir jou nooit 'n man ontbreek op die troon van Israel nie.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý.
 Dan s? vil jeg opretholde din Kongetrone i Israel evindelig, som jeg lovede din Fader David, da jeg sagde: En Efterf©ªlger skal aldrig fattes dig p? Israels Trone.
 GerElb1871 so werde ich den Thron deines K?nigtums ?ber Israel befestigen ewiglich, so wie ich zu deinem Vater David geredet habe, indem ich sprach: Es soll dir nicht an einem Manne fehlen auf dem Throne Israels.
 GerElb1905 so werde ich den Thron deines K?nigtums ?ber Israel befestigen ewiglich, so wie ich zu deinem Vater David geredet habe, indem ich sprach: Es soll dir nicht an einem Manne fehlen auf dem Throne Israels.
 GerLut1545 so will ich best?tigen den Stuhl deines K?nigreichs ?ber Israel ewiglich, wie ich deinem Vater David geredet habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne vom Stuhl Israels.
 GerSch so will ich den Thron deines K?nigtums ?ber Israel auf ewig befestigen, wie ich deinem Vater David versprochen habe, indem ich sagte: Es soll dir nicht mangeln an einem Mann auf dem Throne Israels!
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV then I will establish the throne of thy kingdom over Israel forever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
 AKJV Then I will establish the throne of your kingdom on Israel for ever, as I promised to David your father, saying, There shall not fail you a man on the throne of Israel.
 ASV then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I (1) promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. (1) Or spake concerning )
 BBE Then I will make the seat of your rule over Israel certain for ever, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be king in Israel.
 DRC I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, as I promised David thy father, saying: There shall not fail a man of thy race upon the throne of Israel.
 Darby then will I establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
 ESV (ch. 6:12; 1 Chr. 22:10; See ch. 2:4) then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, You shall not lack a man on the throne of Israel.
 Geneva1599 Then will I stablish the throne of thy kingdome vpon Israel for euer, as I promised to Dauid thy father, saying, Thou shalt not want a man vpon the throne of Israel.
 GodsWord then I will establish your royal dynasty over Israel forever as I promised your father David when I said, 'You will never fail to have an heir on the throne of Israel.'
 HNV then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, according as I promised to David your father, saying, ¡®Thereshall not fail you a man on the throne of Israel.¡¯
 JPS then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever; according as I promised to David thy father, saying: There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
 Jubilee2000 then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever as I spoke unto David, thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
 LITV then I shall establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I spoke to your father David, saying, there shall not fail you a man on the throne of Israel.
 MKJV then I will establish the throne of your kingdom on Israel forever, as I promised to David your father, saying, There shall not be cut off to you a man on the throne of Israel.
 RNKJV Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
 RWebster Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever , as I promised to David thy father , saying , There shall not fail thee a man upon the throne of Israel .
 Rotherham then will I establish the throne of thy kingdom over Israel, unto times age-abiding,?as I promised unto David thy father, saying, There shall not be cut off to thee a man, from off the throne of Israel.
 UKJV Then I will establish the throne of your kingdom upon Israel for ever, as I promised to David your father, saying, There shall not fail you a man upon the throne of Israel.
 WEB then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, according as I promised to David your father, saying, ¡®Thereshall not fail you a man on the throne of Israel.¡¯
 Webster Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
 YLT then I have established the throne of thy kingdom over Israel--to the age, as I spake unto David thy father, saying, There is not cut off to thee a man from being on the throne of Israel.
 Esperanto tiam Mi fortikigos la tronon de via regxado super Izrael por eterne, kiel Mi promesis al via patro David, dirante:Ne mankos cxe vi viro sur la trono de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø