¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÁÖÀÇ Å©½Å À̸§°ú ÁÖÀÇ ´ÉÇÑ ¼Õ°ú ÁÖÀÇ Æì½Å ÆÈÀÇ ¼Ò¹®À» µè°í ¿Í¼ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ±âµµÇϰŵç |
KJV |
(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; |
NIV |
for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ ¼ÕÀ» ÆîÄ¡»ç À§·ÂÀ» µå·¯³»½Ã¾î ³Î¸® ¾Ë·ÁÁø ´ç½ÅÀÇ ¸í¼ºÀ» µè°í ¿Í¼ ´ç½Å²²¼ »ç½Ã´Â ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ±âµµµå¸®°Åµç |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ ¼ÕÀ» Æì½Ã»ç À§·ÂÀ» µå·¯³»½Ã¿© ³Î¸® ¾Ë·ÁÁø ´ç½ÅÀÇ ¸í¼ºÀ» µè°í¿Í¼ ´ç½Å²²¼ »ç½Ã´Â ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ±âµµµå¸®°Åµç |
Afr1953 |
want hulle sal hoor van u grote Naam en u sterke hand en u uitgestrekte arm -- as hy kom en bid na hierdie huis toe, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ ? ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, |
Dan |
thi man vil h©ªre om dit store Navn, din st©¡rke H?nd og din udstrakte Arm - n?r han kommer og beder, vendt mod dette Hus, |
GerElb1871 |
(denn sie werden h?ren von deinem gro©¬en Namen und deiner starken Hand und deinem ausgestreckten Arm), kommt er und betet gegen dieses Haus hin: |
GerElb1905 |
(denn sie werden h?ren von deinem gro©¬en Namen und deiner starken Hand und deinem ausgestreckten Arm), kommt er und betet gegen dieses Haus hin: |
GerLut1545 |
(denn sie werden h?ren von deinem gro©¬en Namen und von deiner m?chtigen Hand und von deinem ausgereckten Arm), und kommt, da©¬ er bete vor diesem Hause, |
GerSch |
denn sie werden h?ren von deinem gro©¬en Namen und von deiner m?chtigen Hand und von deinem ausgestreckten Arm, wenn er kommt, um in diesem Hause zu beten, |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
(for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm), when he shall come and pray toward this house, |
AKJV |
(For they shall hear of your great name, and of your strong hand, and of your stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; |
ASV |
(for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house; |
BBE |
(For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm;) when he comes to make his prayer, turning to this house: |
DRC |
And thy stretched out arm,) so when he shall come, and shall pray in this place, |
Darby |
(for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thy stretched-out arm); when he shall come and pray toward this house, |
ESV |
(for they shall hear of your great name (Deut. 3:24; 2 Chr. 6:32) and your mighty hand, and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house, |
Geneva1599 |
(When they shall heare of thy great name, and of thy mightie hande, and of thy stretched out arme) and shall come and pray in this house, |
GodsWord |
to pray facing this temple, |
HNV |
(for they shall hear of your great name, and of your mighty hand, and of your outstretched arm); when he shall come and pray towardthis house; |
JPS |
for they shall hear of Thy great name, and of Thy mighty hand, and of Thine outstretched arm--when he shall come and pray toward this house; |
Jubilee2000 |
(for they shall have heard of thy great name and of thy strong hand and of thy stretched out arm), when he shall come to pray in this house, |
LITV |
(for they shall hear of Your great name, and of Your strong hand, and of Your stretched out arm, and he shall have come in and prayed toward this house,) |
MKJV |
for they shall hear of Your great name and of Your strong hand and of Your stretched-out arm; and if he shall come and pray toward this house, |
RNKJV |
(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;)when he shall come and pray toward this house; |
RWebster |
(For they shall hear of thy great name , and of thy strong hand , and of thy outstretched arm ;) when he shall come and pray toward this house ; |
Rotherham |
(for they will certainly hear of thy great Name, and of thy strong hand, and of thy stretched-out arm,?and so will come in and pray towards this house), |
UKJV |
(For they shall hear of your great name, and of your strong hand, and of your stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; |
WEB |
(for they shall hear of your great name, and of your mighty hand, and of your outstretched arm); when he shall come and pray towardthis house; |
Webster |
(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy out-stretched arm;) when he shall come and pray towards this house; |
YLT |
(for they hear of Thy great name, and of Thy strong hand, and of Thy stretched-out arm) --and he hath come in and prayed towards this house, |
Esperanto |
(cxar ili auxdos pri Via granda nomo kaj pri Via forta mano kaj pri Via etendita brako), kaj li venos kaj pregxos en cxi tiu domo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |