¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿© Àû±¹ ¾Õ¿¡ ÆÐÇÏ°Ô µÇ¹Ç·Î ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ÁÖÀÇ À̸§À» ÀÎÁ¤Çϰí ÀÌ ¼ºÀü¿¡¼ ÁÖ²² ±âµµÇÏ¸ç °£±¸Çϰŵç |
KJV |
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: |
NIV |
"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´ç½Å²² Á˸¦ ¾ò¾î Àû¿¡°Ô ÆÐÇÏ¿´´Ù°¡µµ, ´µ¿ìÄ¡°í µ¹¾Æ ¿Í ÀÌ Àü ¾È¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ±â¸®¸ç °£ÀýÈ÷ ºô°Åµç |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´ç½Å²² Á˸¦ ¾ò¾î Àû¿¡°Ô ÆÐÇÏ¿´´Ù°¡µµ ´µ¿ìÄ¡°í µ¹¾Æ¿Í ÀÌ Àü¾È¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏ¸ç °£ÀýÀÌ ºô°Åµç |
Afr1953 |
As u volk Israel verslaan word voor 'n vyand, omdat hulle teen U gesondig het, en hulle hul tot U bekeer en u Naam bely en tot U bid en smeek in hierdie huis, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò; ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, |
Dan |
N?r dit Folk Israel tvinges til at fly for en Fjende, fordi de synder imod dig, og de s? omvender sig til dig og bekender dit Navn og opsender B©ªnner og Beg©¡ringer til dig i dette Hus, |
GerElb1871 |
Wenn dein Volk Israel vor dem Feinde geschlagen wird, weil sie wider dich ges?ndigt haben, und sie kehren zu dir um und bekennen deinen Namen, und beten und flehen zu dir in diesem Hause: |
GerElb1905 |
Wenn dein Volk Israel vor dem Feinde geschlagen wird, weil sie wider dich ges?ndigt haben, und sie kehren zu dir um und bekennen deinen Namen, und beten und flehen zu dir in diesem Hause: |
GerLut1545 |
Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil sie an dir ges?ndiget haben, und bekehren sich zu dir, und bekennen deinen Namen und beten und flehen zu dir, in diesem Hause, |
GerSch |
Wenn dein Volk Israel vor dem Feind geschlagen wird, weil sie an dir ges?ndigt haben, und sie kehren wieder zu dir zur?ck und bekennen deinen Namen, beten und flehen zu dir in diesem Hause, |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, |
ACV |
When thy people Israel are smitten down before the enemy because they have sinned against thee, if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication to thee in this house, |
AKJV |
When your people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against you, and shall turn again to you, and confess your name, and pray, and make supplication to you in this house: |
ASV |
When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house: |
BBE |
When your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers to you and requesting your grace in this house: |
DRC |
If thy people Israel shall fly before their enemies, (because they will sin against thee,) and doing penance, and confessing to thy name, shall come, and pray, and make supplications to thee in this house: |
Darby |
When thy people Israel are put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house; |
ESV |
(Lev. 26:17; Deut. 28:45) When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and (Lev. 26:40; [Neh. 1:9]) if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house, |
Geneva1599 |
When thy people Israel shall be ouerthrowen before the enemie, because they haue sinned against thee, and turne againe to thee, and confesse thy Name, and pray and make supplication vnto thee in this house, |
GodsWord |
"An enemy may defeat your people Israel because they have sinned against you. But when your people turn to you, praise your name, pray, and plead with you in this temple, |
HNV |
¡°When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, andconfess your name, and pray and make supplication to you in this house: |
JPS |
When Thy people Israel are smitten down before the enemy, when they do sin against Thee, if they turn again to Thee, and confess Thy name, and pray and make supplication unto Thee in this house; |
Jubilee2000 |
When thy people Israel are smitten down before the enemy because they have sinned against thee and shall turn again to thee and confess thy name and pray and make supplication with humility unto thee in this house, |
LITV |
When Your people Israel are stricken before the enemy, when they sin against You, if they turn again to You, and confess Your name, and pray and make supplication to You in this house; |
MKJV |
When Your people Israel are crushed before the enemy because they have sinned against You, and shall turn again to You and confess Your name, and pray, and cry to You in this house, |
RNKJV |
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: |
RWebster |
When thy people Israel shall be smitten before the enemy , because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name , and pray , and make supplication to thee in this house : {in: or, toward} |
Rotherham |
When thy people Israel are smitten before an enemy, because they have been sinning against thee,?and they turn again unto thee, and confess thy Name, and pray and make supplication unto thee, in this house, |
UKJV |
When your people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against you, and shall return to you, and confess your name, and pray, and make supplication unto you in this house: |
WEB |
¡°When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, andconfess your name, and pray and make supplication to you in this house: |
Webster |
When thy people Israel shall be smitten before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication to thee in this house: |
YLT |
`In Thy people Israel being smitten before an enemy, because they sin against Thee, and they have turned back unto Thee, and have confessed Thy name, and prayed, and made supplication unto Thee in this house, |
Esperanto |
Se Via popolo Izrael estos frapita de malamiko pro tio, ke gxi pekis antaux Vi, sed ili sin returnos al Vi kaj gloros Vian nomon kaj pregxos kaj petegos al Vi en cxi tiu domo: |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ó¥á¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø |