¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ »çÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. |
NIV |
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁÖ½Ã°í ±×µéÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î µ¹¾Æ °¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁÖ½Ã°í ±×µéÀÇ ¼±Á¶µé¿¡°Ô Áֽж¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
wil U dan hoor in die hemel en die sonde van u volk Israel vergewe en hulle terugbring na die land wat U aan hulle vaders gegee het. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬é¬å¬Û ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ! |
Dan |
s? h©ªre du det i Himmelen og tilgive dit Folk Israels Synd og f©ªre dem tilbage til det Land, du gav deres F©¡dre! |
GerElb1871 |
so h?re du im Himmel und vergib die S?nde deines Volkes Israel; und bringe sie in das Land zur?ck, das du ihren V?tern gegeben hast. |
GerElb1905 |
so h?re du im Himmel und vergib die S?nde deines Volkes Israel; und bringe sie in das Land zur?ck, das du ihren V?tern gegeben hast. |
GerLut1545 |
so wollest du h?ren im Himmel und der S?nde deines Volks Israel gn?dig sein und sie wiederbringen ins Land, das du ihren V?tern gegeben hast. |
GerSch |
so wollest du h?ren im Himmel und die S?nde deines Volkes vergeben und sie wieder in das Land bringen, das du ihren V?tern gegeben hast. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gave to their fathers. |
AKJV |
Then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers. |
ASV |
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. |
BBE |
Then give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers. |
DRC |
Then hear thou in heaven, and for- give the sin of thy people Israel, and bring them back to the land which thou gavest to their fathers. |
Darby |
then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers. |
ESV |
then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers. |
Geneva1599 |
Then heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the lande, which thou gauest vnto their fathers. |
GodsWord |
then hear [them] in heaven, forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land that you gave to their ancestors. |
HNV |
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to theirfathers. |
JPS |
then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest unto their fathers. |
Jubilee2000 |
then thou shalt hear in the heavens and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou didst give unto their fathers. |
LITV |
then You shall hear in Heaven, and shall forgive the sin of Your people Israel, and shall bring them back to the land that You gave to their fathers. |
MKJV |
then hear in Heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You gave to their fathers. |
RNKJV |
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. |
RWebster |
Then hear thou in heaven , and forgive the sin of thy people Israel , and bring them again to the land which thou gavest to their fathers . |
Rotherham |
then wilt, thou thyself, hear in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them back unto the soil, which thou gavest unto their fathers? |
UKJV |
Then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again unto the land which you gave unto their fathers. |
WEB |
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to theirfathers. |
Webster |
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to their fathers. |
YLT |
then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers. |
Esperanto |
tiam auxskultu en la cxielo, kaj pardonu la pekon de Via popolo Izrael, kaj revenigu ilin sur la teron, kiun Vi donis al iliaj patroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ç ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |