¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 7Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹ÙÄûÀÇ ±¸Á¶´Â º´°Å ¹ÙÄûÀÇ ±¸Á¶ °°Àºµ¥ ±× Ãà°ú Å×¿Í »ì°ú ÅëÀÌ ´Ù ºÎ¾î ¸¸µç °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. |
NIV |
The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹ÙÄû´Â º´°Å¹ÙÄû¿Í °°Àº ¸ð¾çÀÌ¸ç ¹ÙÄûÃà, Å׵θ®, ¹ÙÄû»ì, ÃàÀ» °¨½Î´Â ÅëµéÀº ¸ðµÎ ³ì¿© ºÎ¾î ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹ÙÄû´Â º´°Å ¹ÙÄû¿Í °°Àº ¸ð¾çÀÌ¸ç ¹ÙÄû Ãà, Å׵θ®, ¹ÙÄû»ì ÃàÀ» °¨½Î´Â ÅëµéÀº ¸ðµÎ ³ì¿© ºÎ¾î ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die maaksel van die wiele was in die vorm van 'n wawiel; die kloue en die vellings en die speke en die nawe daarvan was alles gietwerk. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ; ¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬â¬ì¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ã¬á¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
Hjulene var indrettet som Vognhjul, og deres Akselholdere, F©¡lge, Eger og Nav var alle st©ªbt. |
GerElb1871 |
und die Arbeit der R?der war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben-das Ganze war gegossen. |
GerElb1905 |
und die Arbeit der R?der war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben, das Ganze war gegossen. |
GerLut1545 |
Und waren R?der wie Wagenr?der, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen war alles gegossen. |
GerSch |
Und es waren R?der wie Wagenr?der. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ï¥é ¥á¥î¥ï¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ø¥ó¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ê¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥á ¥ö¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten. |
AKJV |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. |
ASV |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten. |
BBE |
The wheels were made like carriage-wheels, the rods on which they were fixed, the parts forming their edges, their rods and the middle points of them, were all formed out of liquid metal. |
DRC |
And they were such wheels as are used to be made in a chariot: and their axletrees, and spokes, and strakes, and naves, were all east. |
Darby |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten. |
ESV |
The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast. |
Geneva1599 |
And the facion of the wheeles was like the facion of a charet wheele, their axeltrees, and their naues and their felloes, and their spokes were all molten. |
GodsWord |
The wheels were made like chariot wheels. The axles, rims, spokes, and hubs were all cast metal. |
HNV |
The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, wereall molten. |
JPS |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten. |
Jubilee2000 |
And the workmanship of the wheels [was] like the workmanship of a chariot wheel, their axletrees and their rims and their spokes and their hubs [were] all molten. |
LITV |
And the work of the wheels was as the work of a chariot wheel, their hands, and their rims, and their spokes, and their hubs were all casted. |
MKJV |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel, their axletrees, and their rims, and their hub, and their spokes, were all cast. |
RNKJV |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. |
RWebster |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel : their axles , and their hubs , and their rims , and their spokes , were all cast . |
Rotherham |
and, the work of the wheels, was like the work of a chariot-wheel; and, their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, the whole, were molten. |
UKJV |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their rims, and their spokes, were all molten. |
WEB |
The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, wereall molten. |
Webster |
And the work of the wheels [was] like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their fellies, and their spokes, [were] all molten. |
YLT |
And the work of the wheels is as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole is molten. |
Esperanto |
La arangxo de la radoj estis kiel la arangxo de radoj de veturilo; iliaj aksoj kaj aksingoj kaj radradioj kaj radrondoj, cxio estis fandita. |
LXX(o) |
(7:19) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥ø¥ó¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á |