¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©°¡ ÁÖÀÇ ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÒ ¼ö ÀÖ»ç¿À¸®ÀÌ±î µè´Â ¸¶À½À» Á¾¿¡°Ô ÁÖ»ç ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ¿© ¼±¾ÇÀ» ºÐº°ÇÏ°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? |
NIV |
So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÇÏ¿À´Ï ¼ÒÀο¡°Ô ¸í¼®ÇÑ ¸Ó¸®¸¦ ÁÖ½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°í Èæ¹éÀ» Àß °¡·Á ³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. °¨È÷ ±× ´©°¡ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÇÏ¿À´Ï ¼ÒÀο¡°Ô ¸í¼®ÇÑ ¸Ó¸®¸¦ Áֽÿ© ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°í Èæ¹éÀ» Àß °¡·Á³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. °¨È÷ ±× ´©°¡ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î." |
Afr1953 |
Gee dus aan u kneg 'n opmerksame hart om reg te spreek oor u volk, om tussen goed en kwaad te onderskei, want wie sou hierdie talryke volk van U kan regeer? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ë¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬à) ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ? |
Dan |
Giv derfor din Tjener et lydh©ªrt Hjerte, s? han kan d©ªmme dit Folk og skelne mellem godt og ondt; thi hvem kan d©ªmme dette dit store Folk!" |
GerElb1871 |
So gib denn deinem Knechte ein verst?ndiges Herz, um dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gutem und B?sem; denn wer verm?chte dieses dein zahlreiches Volk zu richten? - |
GerElb1905 |
So gib denn deinem Knechte ein verst?ndiges Herz, um dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gutem und B?sem; denn wer verm?chte dieses dein zahlreiches Volk zu richten? - |
GerLut1545 |
So wollest du deinem Knechte geben ein gehorsam Herz, da©¬ er dein Volk richten m?ge und verstehen, was gut und b?se ist. Denn wer vermag dies dein m?chtig Volk zu richten? |
GerSch |
so wollest du deinem Knecht ein verst?ndiges Herz geben, da©¬ er dein Volk zu richten wisse und unterscheiden k?nne, was gut und b?se ist. Denn wer vermag dieses dein ansehnliches Volk zu richten? |
UMGreek |
¥ä¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥í¥ï¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í; |
ACV |
Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil, for who is able to judge this thy great people? |
AKJV |
Give therefore your servant an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this your so great a people? |
ASV |
Give thy servant therefore an (1) understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy (2) great people? (1) Heb hearing 2) Heb heavy ) |
BBE |
Give your servant, then, a wise heart for judging your people, able to see what is good and what evil; for who is able to be the judge of this great people? |
DRC |
Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, and discern between good and evil. For who shall be able to judge this people, thy people which is so numerous? |
Darby |
Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, to discern between good and bad; for who is able to judge this thy numerous people? |
ESV |
([Prov. 2:6, 9; James 1:5]) Give your servant therefore an understanding mind (Ps. 72:1, 2) to govern your people, that I may ([2 Sam. 14:17; Isa. 7:15; Heb. 5:14]) discern between good and evil, for who is able to govern this your great people? |
Geneva1599 |
Giue therefore vnto thy seruant an vnderstanding heart, to iudge thy people, that I may discerne betweene good and bad: for who is able to iudge this thy mightie people? |
GodsWord |
Give me a heart that listens so that I can judge your people and tell the difference between good and evil. After all, who can judge this great people of yours?" |
HNV |
Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is ableto judge this your great people?¡± |
JPS |
Give Thy servant therefore an understanding heart to judge Thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this Thy great people?' |
Jubilee2000 |
Give, therefore, thy servant a hearing heart to judge thy people that I may discern between good and evil, for who is able to govern this thy so great a people? |
LITV |
Also give to Your servant an understanding heart, to judge Your people to discern between good and evil. For who is able to judge this, Your great people? |
MKJV |
And give to Your servant an understanding heart, to judge Your people, to discern between good and bad. For who is able to judge this, Your great people? |
RNKJV |
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? |
RWebster |
Give therefore to thy servant an understanding heart to judge thy people , that I may discern between good and bad : for who is able to judge this thy so great a people ? {understanding: Heb. hearing} |
Rotherham |
Wilt thou, then, give unto thy servant, a heart that hearkeneth, to judge thy people, to discern between good and bad,?for who is able to judge this thine honoured people? |
UKJV |
Give therefore your servant an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this your so great a people? |
WEB |
Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is ableto judge this your great people?¡± |
Webster |
Give therefore to thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? |
YLT |
and Thou hast given to Thy servant an understanding heart, to judge Thy people, to discern between good and evil; for who is able to judge this Thy great people?' |
Esperanto |
Donu do al Via servanto koron, kiu povoscius regi Vian popolon, distingi inter bono kaj malbono; cxar kiu povas regi tiun Vian potencan popolon? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |