Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©°¡ ÁÖÀÇ ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÒ ¼ö ÀÖ»ç¿À¸®ÀÌ±î µè´Â ¸¶À½À» Á¾¿¡°Ô ÁÖ»ç ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ¿© ¼±¾ÇÀ» ºÐº°ÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­
 KJV Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
 NIV So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÇÏ¿À´Ï ¼ÒÀο¡°Ô ¸í¼®ÇÑ ¸Ó¸®¸¦ ÁÖ½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°í Èæ¹éÀ» Àß °¡·Á ³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. °¨È÷ ±× ´©°¡ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÇÏ¿À´Ï ¼ÒÀο¡°Ô ¸í¼®ÇÑ ¸Ó¸®¸¦ Áֽÿ© ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°í Èæ¹éÀ» Àß °¡·Á³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. °¨È÷ ±× ´©°¡ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î."
 Afr1953 Gee dus aan u kneg 'n opmerksame hart om reg te spreek oor u volk, om tussen goed en kwaad te onderskei, want wie sou hierdie talryke volk van U kan regeer?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ë¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬à) ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ?
 Dan Giv derfor din Tjener et lydh©ªrt Hjerte, s? han kan d©ªmme dit Folk og skelne mellem godt og ondt; thi hvem kan d©ªmme dette dit store Folk!"
 GerElb1871 So gib denn deinem Knechte ein verst?ndiges Herz, um dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gutem und B?sem; denn wer verm?chte dieses dein zahlreiches Volk zu richten? -
 GerElb1905 So gib denn deinem Knechte ein verst?ndiges Herz, um dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gutem und B?sem; denn wer verm?chte dieses dein zahlreiches Volk zu richten? -
 GerLut1545 So wollest du deinem Knechte geben ein gehorsam Herz, da©¬ er dein Volk richten m?ge und verstehen, was gut und b?se ist. Denn wer vermag dies dein m?chtig Volk zu richten?
 GerSch so wollest du deinem Knecht ein verst?ndiges Herz geben, da©¬ er dein Volk zu richten wisse und unterscheiden k?nne, was gut und b?se ist. Denn wer vermag dieses dein ansehnliches Volk zu richten?
 UMGreek ¥ä¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥í¥ï¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í;
 ACV Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil, for who is able to judge this thy great people?
 AKJV Give therefore your servant an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this your so great a people?
 ASV Give thy servant therefore an (1) understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy (2) great people? (1) Heb hearing 2) Heb heavy )
 BBE Give your servant, then, a wise heart for judging your people, able to see what is good and what evil; for who is able to be the judge of this great people?
 DRC Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, and discern between good and evil. For who shall be able to judge this people, thy people which is so numerous?
 Darby Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, to discern between good and bad; for who is able to judge this thy numerous people?
 ESV ([Prov. 2:6, 9; James 1:5]) Give your servant therefore an understanding mind (Ps. 72:1, 2) to govern your people, that I may ([2 Sam. 14:17; Isa. 7:15; Heb. 5:14]) discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?
 Geneva1599 Giue therefore vnto thy seruant an vnderstanding heart, to iudge thy people, that I may discerne betweene good and bad: for who is able to iudge this thy mightie people?
 GodsWord Give me a heart that listens so that I can judge your people and tell the difference between good and evil. After all, who can judge this great people of yours?"
 HNV Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is ableto judge this your great people?¡±
 JPS Give Thy servant therefore an understanding heart to judge Thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this Thy great people?'
 Jubilee2000 Give, therefore, thy servant a hearing heart to judge thy people that I may discern between good and evil, for who is able to govern this thy so great a people?
 LITV Also give to Your servant an understanding heart, to judge Your people to discern between good and evil. For who is able to judge this, Your great people?
 MKJV And give to Your servant an understanding heart, to judge Your people, to discern between good and bad. For who is able to judge this, Your great people?
 RNKJV Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
 RWebster Give therefore to thy servant an understanding heart to judge thy people , that I may discern between good and bad : for who is able to judge this thy so great a people ? {understanding: Heb. hearing}
 Rotherham Wilt thou, then, give unto thy servant, a heart that hearkeneth, to judge thy people, to discern between good and bad,?for who is able to judge this thine honoured people?
 UKJV Give therefore your servant an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this your so great a people?
 WEB Give your servant therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is ableto judge this your great people?¡±
 Webster Give therefore to thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
 YLT and Thou hast given to Thy servant an understanding heart, to judge Thy people, to discern between good and evil; for who is able to judge this Thy great people?'
 Esperanto Donu do al Via servanto koron, kiu povoscius regi Vian popolon, distingi inter bono kaj malbono; cxar kiu povas regi tiun Vian potencan popolon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø