Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ÅÃÇϽŠ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ±×µéÀº Å« ¹é¼ºÀ̶ó ¼öÈ¿°¡ ¸¹¾Æ¼­ ¼¿ ¼öµµ ¾ø°í ±â·ÏÇÒ ¼öµµ ¾ø»ç¿À´Ï
 KJV And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 NIV Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¼ÒÀÎÀº ¼öµµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ »ì°í ÀÖ´Â ¸öÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¼ÒÀÎÀº ¼öµµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ »ì°í ÀÖ´Â ¸öÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En u kneg is midde onder u volk wat U verkies het, 'n groot volk wat nie getel of bereken kan word weens die menigte nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ? ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ö.
 Dan og din Tjener st?r midt i det Folk, du udvalgte, et stort Folk, som ikke kan t©¡lles eller udregnes, s? mange er de.
 GerElb1871 und dein Knecht ist in der Mitte deines Volkes, das du erw?hlt hast, eines gro©¬en Volkes, das nicht gez?hlt noch berechnet werden kann vor Menge.
 GerElb1905 und dein Knecht ist in der Mitte deines Volkes, das du erw?hlt hast, eines gro©¬en Volkes, das nicht gez?hlt noch berechnet werden kann vor Menge.
 GerLut1545 Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erw?hlet hast, so gro©¬, da©¬ es niemand z?hlen noch beschreiben kann vor der Menge.
 GerSch und weil dein Knecht mitten unter deinem Volke ist, das du erw?hlt hast, welches so gro©¬ ist, da©¬ es niemand z?hlen noch vor Menge berechnen kann;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á?, ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥ç
 ACV And thy servant is in the midst of thy people which thou have chosen, a great people that cannot be numbered nor counted for multitude.
 AKJV And your servant is in the middle of your people which you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 ASV And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 BBE And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.
 DRC And thy servant is in the midst of the people which thou hast chosen, an immense people, which cannot be numbered nor counted for multitude.
 Darby And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 ESV (Deut. 7:6) And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, (Gen. 13:16; 15:5) too many to be numbered or counted for multitude.
 Geneva1599 And thy seruant is in the mids of thy people, which thou hast chosen, euen a great people which cannot be told nor nobred for multitude.
 GodsWord I'm among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record.
 HNV Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can¡¯t be numbered nor counted for multitude.
 JPS And Thy servant is in the midst of Thy people which Thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 Jubilee2000 And thy servant [is] in the midst of thy people whom thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 LITV And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a numerous people that cannot be numbered or counted for multitude.
 MKJV And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a numerous people who cannot be numbered nor counted for multitude.
 RNKJV And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 RWebster And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen , a great people , that cannot be numbered nor counted for multitude .
 Rotherham And, thy servant, is in the midst of thy people, whom thou hast chosen,?a numerous people, that cannot be numbered or summed up, for multitude.
 UKJV And your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 WEB Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can¡¯t be numbered nor counted for multitude.
 Webster And thy servant [is] in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
 YLT and Thy servant is in the midst of thy people, whom Thou hast chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,
 Esperanto Kaj Via servanto estas meze de Via popolo, kiun Vi elektis, popolo granda, kiu ne povas esti nombrata nek kalkulata pro sia multeco.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø