¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÅÃÇϽŠ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ±×µéÀº Å« ¹é¼ºÀ̶ó ¼öÈ¿°¡ ¸¹¾Æ¼ ¼¿ ¼öµµ ¾ø°í ±â·ÏÇÒ ¼öµµ ¾ø»ç¿À´Ï |
KJV |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
NIV |
Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¼ÒÀÎÀº ¼öµµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ »ì°í ÀÖ´Â ¸öÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¼ÒÀÎÀº ¼öµµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ »ì°í ÀÖ´Â ¸öÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En u kneg is midde onder u volk wat U verkies het, 'n groot volk wat nie getel of bereken kan word weens die menigte nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ? ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ö. |
Dan |
og din Tjener st?r midt i det Folk, du udvalgte, et stort Folk, som ikke kan t©¡lles eller udregnes, s? mange er de. |
GerElb1871 |
und dein Knecht ist in der Mitte deines Volkes, das du erw?hlt hast, eines gro©¬en Volkes, das nicht gez?hlt noch berechnet werden kann vor Menge. |
GerElb1905 |
und dein Knecht ist in der Mitte deines Volkes, das du erw?hlt hast, eines gro©¬en Volkes, das nicht gez?hlt noch berechnet werden kann vor Menge. |
GerLut1545 |
Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erw?hlet hast, so gro©¬, da©¬ es niemand z?hlen noch beschreiben kann vor der Menge. |
GerSch |
und weil dein Knecht mitten unter deinem Volke ist, das du erw?hlt hast, welches so gro©¬ ist, da©¬ es niemand z?hlen noch vor Menge berechnen kann; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á?, ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥ç |
ACV |
And thy servant is in the midst of thy people which thou have chosen, a great people that cannot be numbered nor counted for multitude. |
AKJV |
And your servant is in the middle of your people which you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
ASV |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
BBE |
And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given. |
DRC |
And thy servant is in the midst of the people which thou hast chosen, an immense people, which cannot be numbered nor counted for multitude. |
Darby |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
ESV |
(Deut. 7:6) And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, (Gen. 13:16; 15:5) too many to be numbered or counted for multitude. |
Geneva1599 |
And thy seruant is in the mids of thy people, which thou hast chosen, euen a great people which cannot be told nor nobred for multitude. |
GodsWord |
I'm among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record. |
HNV |
Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can¡¯t be numbered nor counted for multitude. |
JPS |
And Thy servant is in the midst of Thy people which Thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
Jubilee2000 |
And thy servant [is] in the midst of thy people whom thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
LITV |
And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a numerous people that cannot be numbered or counted for multitude. |
MKJV |
And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a numerous people who cannot be numbered nor counted for multitude. |
RNKJV |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
RWebster |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen , a great people , that cannot be numbered nor counted for multitude . |
Rotherham |
And, thy servant, is in the midst of thy people, whom thou hast chosen,?a numerous people, that cannot be numbered or summed up, for multitude. |
UKJV |
And your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
WEB |
Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can¡¯t be numbered nor counted for multitude. |
Webster |
And thy servant [is] in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
YLT |
and Thy servant is in the midst of thy people, whom Thou hast chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude, |
Esperanto |
Kaj Via servanto estas meze de Via popolo, kiun Vi elektis, popolo granda, kiu ne povas esti nombrata nek kalkulata pro sia multeco. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |