¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æµµ´Ï¾ß¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¼Õ´ÔµéÀÌ ´Ù ³î¶ó ÀϾ °¢±â °¥ ±æ·Î °£Áö¶ó |
KJV |
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. |
NIV |
At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Æµµ´Ï¾ßÀÇ ¼ÕµéÀº ¸ðµÎ ¶³¸é¼ ÀϾ °¢±â Á¦ °¥ ±æ·Î °¡¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¾Æµµ´Ï¾ßÀÇ ¼ÕµéÀº ¸ðµÎ ¶³¸é¼ ÀϾ Á¦°¢±â Á¦ °¥±æ·Î °¡ ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het al die genooides wat by Adonia was, verskrik opgestaan en elkeen sy pad gegaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da blev alle Adonijas G©¡ster skr©¡kslagne og br©ªd op og gik hver sin Vej; |
GerElb1871 |
Da erschraken alle die Geladenen Adonijas und standen auf und gingen ein jeder seines Weges. |
GerElb1905 |
Da erschraken alle die Geladenen Adonijas und standen auf und gingen ein jeder seines Weges. |
GerLut1545 |
Da erschraken und machten sich auf alle, die bei Adonia geladen waren, und gingen hin, ein jeglicher seinen Weg. |
GerSch |
Da erschraken die G?ste, die bei Adonia waren, und machten sich auf und gingen ein jeder seines Weges. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á, ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and every man went his way. |
AKJV |
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. |
ASV |
And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. |
BBE |
And all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place. |
DRC |
Then all the guests of Adonias were afraid, and they all arose and every man went his way. |
Darby |
And all Adonijah's guests were afraid, and rose up and went every man his way. |
ESV |
Then all the guests of Adonijah trembled and rose, and each went his own way. |
Geneva1599 |
Then all the ghestes that were with Adonijah, were afraide, and rose vp, and went euery man his way. |
GodsWord |
Adonijah's guests were frightened, so they got up and scattered in all directions. |
HNV |
All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way. |
JPS |
And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. |
Jubilee2000 |
And all the guests that [were] with Adonijah were afraid and rose up and went each one his way. |
LITV |
And they trembled and rose up, all those who were invited by Adonijah, and left, each to his way. |
MKJV |
And all those who were invited by Adonijah trembled and arose and left, each to his way. |
RNKJV |
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. |
RWebster |
And all the guests that were with Adonijah were afraid , and arose , and went every man his way . |
Rotherham |
Then trembled and rose up, all Adonijah¡¯s guests,?and departed, every man his own way. |
UKJV |
And all the guest that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. |
WEB |
All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way. |
Webster |
And all the guests that [were] with Adonijah were afraid, and arose, and went every man his way. |
YLT |
And they tremble, and rise--all those called who are for Adonijah--and go, each on his way; |
Esperanto |
Kaj ektimis kaj levigxis cxiuj invititoj de Adonija, kaj foriris cxiu sian vojon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |