Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æµµ´Ï¾ßµµ ¼Ö·Î¸óÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ÀϾ °¡¼­ Á¦´Ü »ÔÀ» ÀâÀ¸´Ï
 KJV And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 NIV But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æµµ´Ï¾ßµµ ¼Ö·Î¸óÀ» µÎ·Á¿öÇÑ ³ª¸ÓÁö ÀϾ ´Þ·Á °¡ Á¦´ÜÀÇ »ÔÀ» ¿òÄÑ Àâ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµµ´Ï¾ßµµ ¼Ö·Î¸óÀ» µÎ·Á¿öÇÑ ³ª¸ÓÁö ÀϾ ´Þ·Á°¡ Á¦´ÜÀÇ »ÔÀ» ¿òÄÑ Àâ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar Adonia was bevrees vir Salomo en het opgestaan en heengegaan en die horings van die altaar vasgehou.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan men Adonija frygtede for Salomo og ilede hen og greb fat om Alterets Horn.
 GerElb1871 Und Adonija f?rchtete sich vor Salomo; und er machte sich auf und ging hin und erfa©¬te die H?rner des Altars.
 GerElb1905 Und Adonija f?rchtete sich vor Salomo; und er machte sich auf und ging hin und erfa©¬te die H?rner des Altars.
 GerLut1545 Aber Adonia f?rchtete sich vor Salomo; und machte sich auf, ging hin und fassete die H?rner des Altars.
 GerSch Adonia aber f?rchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging hin und ergriff die H?rner des Altars.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Adonijah feared because of Solomon. And he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 AKJV And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 ASV And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 BBE And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.
 DRC And Adonias fearing Solomon, arose, and went, and took hold on the horn of the altar.
 Darby And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold of the horns of the altar.
 ESV And Adonijah feared Solomon. So he arose and went (ch. 2:28) and took hold of (Ex. 27:2) the horns of the altar.
 Geneva1599 And Adonijah fearing the presence of Salomon, arose and went, and tooke holde on the hornes of the altar.
 GodsWord Adonijah was afraid of Solomon. He got up, went [to the tent of meeting,] and took hold of the horns of the altar.
 HNV Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 JPS And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 Jubilee2000 And Adonijah, fearing the presence of Solomon, arose and went and caught hold on the horns of the altar.
 LITV And Adonijah was afraid because of Solomon, and he rose up and went and lay hold on the horns of the altar.
 MKJV And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold on the horns of the altar.
 RNKJV And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 RWebster And Adonijah feared because of Solomon , and arose , and went , and caught hold on the horns of the altar .
 Rotherham Adonijah also, feared because of Solomon,?and rose and went, and caught hold of the horns of the altar.
 UKJV And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 WEB Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 Webster And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
 YLT and Adonijah feareth because of Solomon, and riseth, and goeth, and layeth hold on the horns of the altar.
 Esperanto Sed Adonija timis Salomonon, kaj li levigxis kaj iris kaj ekkaptis la kornojn de la altaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø