¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀ» ¶¥ÀÇ Æ¼²ø °°ÀÌ ºÎ½º·¯¶ß¸®°í °Å¸®ÀÇ ÁøÈë °°ÀÌ ¹â¾Æ ÇìÃÆ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. |
NIV |
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ¸ÕÁöó·³ ¹Ú»ì³»¾ú°í, ±æ¹Ù´ÚÀÇ Èëµ¢ÀÌó·³ Áþ¹Ù¼ö¾î ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ¸ÕÁöó·³ ¹Ú»ì³»¾ú°í ±æ¹Ù´ÚÀÇ Èëµ¢ÀÌó·³ ÁþºÎ½Ã¿© ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe het ek hulle vermaal soos die stof van die aarde, soos modder van die strate het ek hulle fyngemaal, hulle vertrap. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ú¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬ç, ¬ã¬Þ¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Jeg knuste dem som Jordens St©ªv, som Gadeskarn tramped jeg p? dem. |
GerElb1871 |
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Stra©¬enkot zertrat, zerstampfte ich sie. |
GerElb1905 |
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Stra©¬enkot zertrat, zerstampfte ich sie. |
GerLut1545 |
Ich will sie zersto©¬en wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verst?uben und zerstreuen. |
GerSch |
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Stra©¬enkot und warf sie hinaus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad. |
AKJV |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. |
ASV |
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad. |
BBE |
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets. |
DRC |
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets. |
Darby |
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them. |
ESV |
I beat them fine (2 Kgs. 13:7) as the dust of the earth;I crushed them and stamped them down (Isa. 10:6; Mic. 7:10; Zech. 10:5) like the mire of the streets. |
Geneva1599 |
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad. |
GodsWord |
I beat them into a powder as fine as the dust on the ground. I crushed them and stomped on them like the dirt on the streets. |
HNV |
Then I beat them as small as the dust of the earth.I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad. |
JPS |
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down. |
Jubilee2000 |
Then I beat them as small as the dust of the earth; I stamped them as the mire of the street [and] spread them abroad. |
LITV |
And I beat them as the dust of the earth; I crushed them small as the mire of the streets; I spread them out. |
MKJV |
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them like the mire of the streets and spread them out. |
RNKJV |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. |
RWebster |
Then I beat them as small as the dust of the earth , I stamped them as the mire of the street , and spread them abroad . |
Rotherham |
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth,?like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down. |
UKJV |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. |
WEB |
Then I beat them as small as the dust of the earth.I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad. |
Webster |
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad. |
YLT |
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small--I spread them out! |
Esperanto |
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥á¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ã¥ç? ¥ø? ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |