Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀ» ¶¥ÀÇ Æ¼²ø °°ÀÌ ºÎ½º·¯¶ß¸®°í °Å¸®ÀÇ ÁøÈë °°ÀÌ ¹â¾Æ ÇìÃÆ³ªÀÌ´Ù
 KJV Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
 NIV I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ¸ÕÁöó·³ ¹Ú»ì³»¾ú°í, ±æ¹Ù´ÚÀÇ Èëµ¢ÀÌó·³ Áþ¹Ù¼ö¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ¸ÕÁöó·³ ¹Ú»ì³»¾ú°í ±æ¹Ù´ÚÀÇ Èëµ¢ÀÌó·³ ÁþºÎ½Ã¿© ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Toe het ek hulle vermaal soos die stof van die aarde, soos modder van die strate het ek hulle fyngemaal, hulle vertrap.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ú¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬ç, ¬ã¬Þ¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý.
 Dan Jeg knuste dem som Jordens St©ªv, som Gadeskarn tramped jeg p? dem.
 GerElb1871 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Stra©¬enkot zertrat, zerstampfte ich sie.
 GerElb1905 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Stra©¬enkot zertrat, zerstampfte ich sie.
 GerLut1545 Ich will sie zersto©¬en wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verst?uben und zerstreuen.
 GerSch Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Stra©¬enkot und warf sie hinaus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
 AKJV Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
 ASV Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
 BBE Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
 DRC I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
 Darby And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
 ESV I beat them fine (2 Kgs. 13:7) as the dust of the earth;I crushed them and stamped them down (Isa. 10:6; Mic. 7:10; Zech. 10:5) like the mire of the streets.
 Geneva1599 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
 GodsWord I beat them into a powder as fine as the dust on the ground. I crushed them and stomped on them like the dirt on the streets.
 HNV Then I beat them as small as the dust of the earth.I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
 JPS Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
 Jubilee2000 Then I beat them as small as the dust of the earth; I stamped them as the mire of the street [and] spread them abroad.
 LITV And I beat them as the dust of the earth; I crushed them small as the mire of the streets; I spread them out.
 MKJV Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them like the mire of the streets and spread them out.
 RNKJV Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
 RWebster Then I beat them as small as the dust of the earth , I stamped them as the mire of the street , and spread them abroad .
 Rotherham Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth,?like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
 UKJV Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
 WEB Then I beat them as small as the dust of the earth.I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
 Webster Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
 YLT And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small--I spread them out!
 Esperanto Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥á¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ã¥ç? ¥ø? ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø