¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¶Ç ³» ¿ø¼öµéÀÌ µîÀ» ³»°Ô·Î ÇâÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ³»°Ô ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ²÷¾î ¹ö¸®°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. |
NIV |
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿ø¼öµéÀÇ ¸ñ´ú¹Ì¸¦ Àâ°í, Àû¼öµéÀÇ ¼ûÅëÀ» ´·¯ ¹ö¸®´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿ø¾¥µéÀÇ ¸ñ´ú¹Ì¸¦ Àâ°í Àû¼öµéÀÇ ¼ûÅëÀ» ´·¯ ¹ö¸®´Âµ¥ |
Afr1953 |
En U het my vyande vir my laat vlug; my haters, die het ek vernietig. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
du slog mine Fjender p? Flugt mine Avindsm©¡nd ryddede jeg af Vejen. |
GerElb1871 |
Und du gabst mir den R?cken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie. |
GerElb1905 |
Und du gabst mir den R?cken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie. |
GerLut1545 |
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, da©¬ ich verst?re, die mich hassen. |
GerSch |
Du wandtest mir den R?cken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥á ¥í¥ø¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å. |
ACV |
Thou have also made my enemies turn their backs to me that I might cut off those who hate me. |
AKJV |
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me. |
ASV |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. |
BBE |
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. |
DRC |
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them. |
Darby |
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed. |
ESV |
You (Ex. 23:27) made my enemies turn their backs to me, (Or you gave me my enemies' necks) those who hated me, and I destroyed them. |
Geneva1599 |
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me. |
GodsWord |
You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me. |
HNV |
You have also made my enemies turn their backs to me,that I might cut off those who hate me. |
JPS |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off. |
Jubilee2000 |
Thou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off. |
LITV |
And You gave to me the necks of my enemies; those hating me I silenced. |
MKJV |
You have also given me the necks of my enemies; I silenced those who hate me. |
RNKJV |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. |
RWebster |
Thou hast also given me the necks of my enemies , that I might destroy them that hate me. |
Rotherham |
And, as for my foes, thou didst give me their neck,?yea, them who hated me, that I might destroy them: |
UKJV |
You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. |
WEB |
You have also made my enemies turn their backs to me,that I might cut off those who hate me. |
Webster |
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me. |
YLT |
And mine enemies--Thou givest to me the neck, Those hating me--and I cut them off. |
Esperanto |
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ì¥ï¥é ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |