Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ÀüÀïÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ´É·ÂÀ¸·Î ³»°Ô ¶ì ¶ì¿ì»ç ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚ¸¦ ³»°Ô ±¼º¹ÇÏ°Ô Çϼ̻ç¿À¸ç
 KJV For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
 NIV You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
 °øµ¿¹ø¿ª Ç㸮¸¦ ¹­°í ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¥ ÈûÀ» Áֽþî, ¿ø¼öµéÀ» ³» ¹ß ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²Ý¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ç㸮¸¦ ¹­°í ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¥ ÈûÀ» Áֽÿ© ¿ø¾¥µéÀ» ³» ¹ß¾Õ¿¡ ¹«¸­ ²Ý¸®¼Ì´Ù.
 Afr1953 En U het my met krag omgord vir die stryd, U het my te?standers onder my laat buk.
 BulVeren ¬ª ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Kn©¡ for mig;
 GerElb1871 Und du umg?rtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
 GerElb1905 Und du umg?rtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
 GerLut1545 Du kannst mich r?sten mit St?rke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
 GerSch Du hast mich geg?rtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥å¥ì¥å.
 ACV For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
 AKJV For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
 ASV For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast (1) subdued under me those that rose up against me. (1) Heb caused to bow )
 BBE For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
 DRC Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
 Darby And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
 ESV For you equipped me with strength for the battle;you made (Ps. 44:5; 59:1) those who rise against me sink under me.
 Geneva1599 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
 GodsWord You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
 HNV For you have armed me with strength for the battle.You have subdued under me those who rose up against me.
 JPS For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
 Jubilee2000 For thou hast girded me with strength for the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.
 LITV Yea, You girded me with might for battle; You caused those rising against me to bow under me.
 MKJV For You have girded me with strength to battle. You have subdued under me those who rose up against me.
 RNKJV For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
 RWebster For thou hast girded me with strength to battle : them that rose up against me hast thou subdued under me. {subdued: Heb. caused to bow}
 Rotherham Thus didst thou gird me with strength, for the battle,?thou subduedst mine assailants under me:
 UKJV For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
 WEB For you have armed me with strength for the battle.You have subdued under me those who rose up against me.
 Webster For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
 YLT And Thou girdest me with strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
 Esperanto Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥÷¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø