¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸ðµç ¹ýµµ¸¦ ³» ¾Õ¿¡ µÎ°í ±×ÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δ٠|
KJV |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. |
NIV |
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¹ýÀ» Àú¹ö¸° ÀûÀÌ ¾ø°í, ±×ÀÇ ¹ý±Ô¸¦ ¹«½ÃÇÑ Àûµµ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ¹ýÀ» Àú ¹ö¸°ÀûÀÌ ¾ø°í ±×ÀÇ ¹ý±Ô¸¦ ¹«½ÃÇÑÀûµµ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Want al sy verordeninge was voor my, en sy insettinge -- daar het ek nie van afgewyk nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ? ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; |
Dan |
hans Bud stod mig alle for ¨ªje, jeg veg ikke fra hans Love. |
GerElb1871 |
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen; |
GerElb1905 |
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen; |
GerLut1545 |
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir; |
GerSch |
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stie©¬ seine Satzungen nicht von mir, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥í. |
ACV |
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them. |
AKJV |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. |
ASV |
For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them. |
BBE |
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me. |
DRC |
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me. |
Darby |
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them, |
ESV |
(Ps. 119:30, 102) For all his rules were before me,and from his statutes I did not turn aside. |
Geneva1599 |
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom. |
GodsWord |
because all his judgments are in front of me and I have not turned away from his laws. |
HNV |
For all his ordinances were before me.As for his statutes, I did not depart from them. |
JPS |
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them. |
Jubilee2000 |
For I have all his ordinances before me and am attentive to his statutes; I will not depart from them. |
LITV |
For all His judgments were before me. As to His statutes, I did not turn away from them. |
MKJV |
For all His judgments were before me. And as for His statutes, I did not depart from them. |
RNKJV |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. |
RWebster |
For all his judgments were before me: and as for his statutes , I did not depart from them. |
Rotherham |
For, all his regulations, were before me,?and, as for his statutes, I turned not from them. |
UKJV |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. |
WEB |
For all his ordinances were before me.As for his statutes, I did not depart from them. |
Webster |
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them. |
YLT |
For all His judgments are before me, As to His statutes, I turn not from them. |
Esperanto |
CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |