¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¶Ç ³ÐÀº °÷À¸·Î ÀεµÇÏ½Ã°í ³ª¸¦ ±â»µÇϽùǷΠ±¸¿øÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
NIV |
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÇÁ® ÁÖ½Ã°í ¾î±ú¸¦ Æì°Ô ÇØ Á̴ּÙ. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·¸µí ³ª¸¦ ÁÁ¾ÆÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÇÁ®ÁÖ½Ã°í ¾î±ú¸¦ Æì°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·¸µí ³ª¸¦ ÁÁ¾ÆÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy het my uitgelei in die ruimte, Hy het my gered, omdat Hy behae in my gehad het. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬à, ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Han f©ªrte mig ud i ?bent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig. |
GerElb1871 |
Und er f?hrte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte. |
GerElb1905 |
Und er f?hrte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte. |
GerLut1545 |
Er f?hrete mich aus in den Raum; er ri©¬ mich heraus, denn er hatte Lust zu mir. |
GerSch |
und f?hrte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ì¥å ¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ì¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me. |
AKJV |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
ASV |
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. |
BBE |
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. |
DRC |
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him. |
Darby |
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me. |
ESV |
(Ps. 31:8; 118:5) He brought me out into a broad place;he rescued me, because (See ch. 15:26) he delighted in me. |
Geneva1599 |
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me. |
GodsWord |
He brought me out to a wide-open place. He rescued me because he was pleased with me. |
HNV |
He also brought me out into a large place.He delivered me, because he delighted in me. |
JPS |
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me. |
Jubilee2000 |
He brought me forth into a large place; he delivered me, because he had put his will in me. |
LITV |
and He brought me out to a large place; He delivered me, for He delighted in me. |
MKJV |
He brought me forth also into a large place. He delivered me because He delighted in me. |
RNKJV |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
RWebster |
He brought me forth also into a large place : he delivered me, because he delighted in me. |
Rotherham |
And brought out, into a large place, even me,?he delivered me, because he delighted in me: |
UKJV |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
WEB |
He also brought me out into a large place.He delivered me, because he delighted in me. |
Webster |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. |
YLT |
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me. |
Esperanto |
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é |