Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÅÀÎÁ·ÀÇ ¾Æµé Áß¿¡ ¹«°Ô°¡ »ï¹é ¼¼°Ö µÇ´Â ³ò âÀ» µé°í »õ Ä®À» Âù À̽ººñºê³ñÀÌ ´ÙÀ­À» Á×ÀÌ·Á ÇϹǷÎ
 KJV And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 NIV And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸£¹ÙÀÓ ÈÄ¼Õ ºê³ñÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ »ï¹é ¼¼°ÖÀ̳ª ³ª°¡´Â ûµ¿ âÀ» µé°í Ç㸮¿¡´Â »õ Ä®À» Â÷°í ´ÙÀ­À» Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ´ýº­µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸£¹ÙÀÓ ÈÄ¼Õ À̽ººñºê³ñÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ 3¹é ¼¼°ÖÀ̳ª ³ª°¡´Â ûµ¿ âÀ» µé°í Ç㸮¿¡´Â »õÄ®À» Â÷°í ´ÙÀ­À» Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ´ýº­µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En Jisbi-Benob wat uit die kinders van die Refa?ete was -- die gewig van sy spies was drie honderd sikkels koper in gewig, en hy was omgord met 'n nuwe swaard -- het gedink om Dawid te verslaan.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬ã¬Ó¬Ú-¬£¬Ö¬ß¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬æ¬Ñ (¬â¬à¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö) , ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã ¬ß¬à¬Ó ¬Þ¬Ö¬é, ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan Da fremstod Dod, som var af Rafasl©¡gten, og hvis Spyd vejede 300 Sekel Kobber; han var if©ªrt en ny Rustning, og han havde i Sinde at sl? David ihjel.
 GerElb1871 und Jischbi-Benob, der von den S?hnen des Rapha (d. h. des Riesen) war (das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert Sekel Erz an Gewicht, und er war neu ger?stet), gedachte David zu erschlagen.
 GerElb1905 Und David war ermattet; und Jischbi-Benob, der von den S?hnen des Rapha (dh. des Riesen) war (das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert Sekel Erz an Gewicht, und er war neu ger?stet), gedachte David zu erschlagen.
 GerLut1545 Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erz und hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen.
 GerSch einer der Kinder Raphas, der eine Lanze im Gewicht von dreihundert Schekel Erz hatte und mit einem neuen Schwert umg?rtet war, er wolle David erschlagen.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ò¥â¥é?¥â¥å¥í¥ø¥â, ¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥á¥õ¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç? ¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥í¥å¥á¥í, ¥å¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä.
 ACV and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 AKJV And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 ASV and Ishbibenob, who was of the sons of the (1) giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with (2) a new sword , thought to have slain David. (1) Heb Raphah 2) Or new armor)
 BBE And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.
 DRC Jesbibenob, who was of the race of Arapha, the iron of whose spear weighed three hundred ounces, being girded with a new sword, attempted to kill David.
 Darby And Ishbibenob, who was of the children of Raphah--the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new armour --thought to smite David.
 ESV And Ishbi-benob, one of the descendants (ver. 18, 20, 22) of the giants, whose spear weighed three hundred shekels (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.
 Geneva1599 Then Ishi-benob which was of the sonnes of Haraphah (the head of whose speare wayed three hundreth shekels of brasse) euen he being girded with a newe sword, thought to haue slaine Dauid.
 GodsWord A descendant of Haraphah named Benob, who had a bronze spear weighing 7 pounds which he wore on a new belt, captured David and intended to kill him.
 HNV and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight,he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 JPS And Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with new armour, thought to have slain David.
 Jubilee2000 And Ishbibenob, who [was] of the sons of the giant, and the weight of whose spear [was] three hundred [shekels] of brass in weight, was girded with a new [sword] and had determined to kill David.
 LITV And Ishbibenob, who was of the sons of Rapha the giant , the weight of his spear being three hundred bronze shekels in weight, and was girded with a new sword, even he said to strike David.
 MKJV And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight. And he being girded with a new sword thought to kill David.
 RNKJV And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 RWebster And Ishbibenob , who was of the sons of the giant , the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight , he being girded with a new sword , thought of slaying David . {the giant: or, Rapha} {spear: Heb. the staff, or, the head}
 Rotherham So, Ishbi-benob, who was of the descendants of the giant, the weight of whose spear-head, was three hundred shekels of bronze, he also being newly armed, thought to smite David;
 UKJV And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 WEB and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight,he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 Webster And Ishbi-benob, who [was] of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
 YLT and Ishbi-Benob, who is among the children of the giant--the weight of his spear is three hundred shekels weight of brass, and he is girded with a new one--speaketh of smiting David,
 Esperanto Jisxbi-benob, el la infanoj de giganto, li, kies lanco havis la pezon de tricent sikloj da kupro, kaj kiu estis zonita per nova glavo, intencis mortigi Davidon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ò¥â¥é ¥ï? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥á¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ø¥í ¥ï¥ë¥ê¥ç ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ï¥å¥é¥ó¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø