¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÅÀÎÁ·ÀÇ ¾Æµé Áß¿¡ ¹«°Ô°¡ »ï¹é ¼¼°Ö µÇ´Â ³ò âÀ» µé°í »õ Ä®À» Âù À̽ººñºê³ñÀÌ ´ÙÀÀ» Á×ÀÌ·Á ÇϹǷΠ|
KJV |
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
NIV |
And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸£¹ÙÀÓ ÈÄ¼Õ ºê³ñÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ »ï¹é ¼¼°ÖÀ̳ª ³ª°¡´Â ûµ¿ âÀ» µé°í Ç㸮¿¡´Â »õ Ä®À» Â÷°í ´ÙÀÀ» Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ´ýºµé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸£¹ÙÀÓ ÈÄ¼Õ À̽ººñºê³ñÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ 3¹é ¼¼°ÖÀ̳ª ³ª°¡´Â ûµ¿ âÀ» µé°í Ç㸮¿¡´Â »õÄ®À» Â÷°í ´ÙÀÀ» Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ´ýºµé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jisbi-Benob wat uit die kinders van die Refa?ete was -- die gewig van sy spies was drie honderd sikkels koper in gewig, en hy was omgord met 'n nuwe swaard -- het gedink om Dawid te verslaan. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬ã¬Ó¬Ú-¬£¬Ö¬ß¬à¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬æ¬Ñ (¬â¬à¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö) , ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã ¬ß¬à¬Ó ¬Þ¬Ö¬é, ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
Da fremstod Dod, som var af Rafasl©¡gten, og hvis Spyd vejede 300 Sekel Kobber; han var if©ªrt en ny Rustning, og han havde i Sinde at sl? David ihjel. |
GerElb1871 |
und Jischbi-Benob, der von den S?hnen des Rapha (d. h. des Riesen) war (das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert Sekel Erz an Gewicht, und er war neu ger?stet), gedachte David zu erschlagen. |
GerElb1905 |
Und David war ermattet; und Jischbi-Benob, der von den S?hnen des Rapha (dh. des Riesen) war (das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert Sekel Erz an Gewicht, und er war neu ger?stet), gedachte David zu erschlagen. |
GerLut1545 |
Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erz und hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen. |
GerSch |
einer der Kinder Raphas, der eine Lanze im Gewicht von dreihundert Schekel Erz hatte und mit einem neuen Schwert umg?rtet war, er wolle David erschlagen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ò¥â¥é?¥â¥å¥í¥ø¥â, ¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥á¥õ¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç? ¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥í¥å¥á¥í, ¥å¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
AKJV |
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
ASV |
and Ishbibenob, who was of the sons of the (1) giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with (2) a new sword , thought to have slain David. (1) Heb Raphah 2) Or new armor) |
BBE |
And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death. |
DRC |
Jesbibenob, who was of the race of Arapha, the iron of whose spear weighed three hundred ounces, being girded with a new sword, attempted to kill David. |
Darby |
And Ishbibenob, who was of the children of Raphah--the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new armour --thought to smite David. |
ESV |
And Ishbi-benob, one of the descendants (ver. 18, 20, 22) of the giants, whose spear weighed three hundred shekels (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David. |
Geneva1599 |
Then Ishi-benob which was of the sonnes of Haraphah (the head of whose speare wayed three hundreth shekels of brasse) euen he being girded with a newe sword, thought to haue slaine Dauid. |
GodsWord |
A descendant of Haraphah named Benob, who had a bronze spear weighing 7 pounds which he wore on a new belt, captured David and intended to kill him. |
HNV |
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight,he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
JPS |
And Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with new armour, thought to have slain David. |
Jubilee2000 |
And Ishbibenob, who [was] of the sons of the giant, and the weight of whose spear [was] three hundred [shekels] of brass in weight, was girded with a new [sword] and had determined to kill David. |
LITV |
And Ishbibenob, who was of the sons of Rapha the giant , the weight of his spear being three hundred bronze shekels in weight, and was girded with a new sword, even he said to strike David. |
MKJV |
And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight. And he being girded with a new sword thought to kill David. |
RNKJV |
And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
RWebster |
And Ishbibenob , who was of the sons of the giant , the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight , he being girded with a new sword , thought of slaying David . {the giant: or, Rapha} {spear: Heb. the staff, or, the head} |
Rotherham |
So, Ishbi-benob, who was of the descendants of the giant, the weight of whose spear-head, was three hundred shekels of bronze, he also being newly armed, thought to smite David; |
UKJV |
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
WEB |
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight,he being girded with a new sword, thought to have slain David. |
Webster |
And Ishbi-benob, who [was] of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David. |
YLT |
and Ishbi-Benob, who is among the children of the giant--the weight of his spear is three hundred shekels weight of brass, and he is girded with a new one--speaketh of smiting David, |
Esperanto |
Jisxbi-benob, el la infanoj de giganto, li, kies lanco havis la pezon de tricent sikloj da kupro, kaj kiu estis zonita per nova glavo, intencis mortigi Davidon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ò¥â¥é ¥ï? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥á¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ø¥í ¥ï¥ë¥ê¥ç ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ï¥å¥é¥ó¥ï ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |