Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸£½Ç·¡´Â ¸Å¿ì ´Ä¾î ³ªÀ̰¡ ÆÈ½Ê ¼¼¶ó ±×´Â Å« ºÎÀÚÀ̹ǷΠ¿ÕÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ ¸Ó¹° ¶§¿¡ ±×°¡ ¿ÕÀ» °ø±ËÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
 NIV Now Barzillai was a very old man, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¸£Áú·¡´Â ÆÈ½Ê ¼¼³ª µÈ ³ëÀÎÀ̾ú´Âµ¥ ±²ÀåÇÑ ºÎÀڷμ­ ¿ÕÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È ¾ç½ÄÀ» ´ë ¿À´ø »ç¶÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù½Ç·¡´Â 80»ìÀ̳ª µÈ ·ÎÀÎÀ̾ú´Âµ¥ ±²ÀåÇÑ ºÎÀڷμ­ ¿ÕÀÌ ¸¶Çϳª´Ô¿¡ ¸Ó¹°·¯ Àִµ¿¾È ·®½ÄÀ» ´ë¿À´ø »ç¶÷À̾ú´Ù.
 Afr1953 En Bars¢®llai was baie oud, 'n man van tagtig jaar, en hy het die koning onderhou gedurende sy verblyf in Mahan?im, want hy was 'n baie vermo?nde man.
 BulVeren ¬¡ ¬£¬Ö¬â¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â, ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬®¬Ñ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü.
 Dan Barzillaj var en Olding p? firsindstyve ?r; det var ham, som havde s©ªrget for Kongens Underhold, medens han var i Mahanajim, thi han var en meget velst?ende Mand.
 GerElb1871 Barsillai war aber sehr alt, ein Mann von achtzig Jahren; und er hatte den K?nig versorgt, als er zu Machanaim weilte, denn er war ein sehr reicher Mann.
 GerElb1905 Barsillai war aber sehr alt, ein Mann von achtzig Jahren; und er hatte den K?nig versorgt, als er zu Machanaim weilte, denn er war ein sehr reicher Mann.
 GerLut1545 Und Barsillai war fast alt, wohl achtzig Jahre; der hatte den K?nig versorget, weil er zu Mahanaim war, denn er war ein sehr trefflicher Mann.
 GerSch Barsillai war aber sehr alt, achtzigj?hrig, und er hatte den K?nig w?hrend seines Aufenthaltes zu Mahanaim mit Speise versorgt; denn er war ein sehr reicher Mann.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥Ì¥á¥ö¥á¥í¥á¥é¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. And he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim, for he was a very great man of wealth.
 AKJV Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
 ASV Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
 BBE Now Barzillai was a very old man, as much as eighty years old: and he had given the king everything he had need of, while he was at Mahanaim, for he was a very great man.
 DRC Now Berzellai the Galaadite was of a great age, that is to say, fourscore years old, and he provided the king with sustenance when he abode in the camp: for he was a man exceeding rich.
 Darby And Barzillai was very aged, eighty years old; and it was he that had maintained the king while he abode at Mahanaim; for he was a very great man.
 ESV Barzillai was a very aged man, eighty years old. (ch. 17:27-29) He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
 Geneva1599 Nowe Barzillai was a very aged man, euen fourescore yeere olde, and he had prouided the king of sustenance, while he lay at Mahanaim: for he was a man of very great substance.
 GodsWord Barzillai was an elderly man, 80 years old. Because he was a very rich man, he had provided the king with food while he was staying at Mahanaim.
 HNV Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim;for he was a very great man.
 JPS Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old; and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
 Jubilee2000 Now Barzillai was a very aged man, of eighty years, who had provided the king with sustenance while he was at Mahanaim, for he [was] a very great man.
 LITV And Barzillai was very old, a son of eighty years, and he had sustained the king as he abode in Mahanaim, for he was a very great man.
 MKJV And Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided food for the king while he abode at Mahanaim, for he was a very great man.
 RNKJV Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
 RWebster Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old : and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim ; for he was a very great man .
 Rotherham Now, Barzillai, was very aged, eighty years old,?and, he himself, had sustained the king, throughout his sojourn in Mahanaim, for he was, an exceeding great man.
 UKJV Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
 WEB Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim;for he was a very great man.
 Webster Now Barzillai was a very aged man, [even] eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim: for he [was] a very great man.
 YLT and Barzillai is very aged, a son of eighty years, and he hath sustained the king in his abiding in Mahanaim, for he is a very great man;
 Esperanto Barzilaj estis tre maljuna; li havis la agxon de okdek jaroj. Li donadis mangxajxon al la regxo, kiam cxi tiu estis en Mahxanaim, cxar li estis homo tre bonstata.
 LXX(o) (19:33) ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥é¥ì ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø