Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ³» ÁÖ ¿Õ²²¼­ Æò¾ÈÈ÷ ¿Õ±Ã¿¡ µ¹¾Æ¿À½Ã°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ±×·Î ±× ÀüºÎ¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ Çϴ϶ó
 KJV And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.
 NIV Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹«½¼ ¸»ÀÌ ±×¸®µµ ¸¹¼Ò ? ±×´ë°¡ Â÷ÁöÇÑ ¶¥À» ½Ã¹Ù¿Í ³ª´©¾î °¡Áöµµ·Ï ÇÏ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹Çºñº¸¼ÂÀº "ÀӱݴԲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿À¼ÌÀ¸´Ï Àú´Â ±¦Âú½À´Ï´Ù. ´Ù ½Ã¹Ù¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í »ç¾çÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Mefiboset het die koning geantwoord: Hy kan ook alles neem nadat my heer die koning behoue in sy huis gekom het.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬Ö¬Þ¬æ¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Mefibosjet svarede Kongen: "Han m? gerne f? det hele, nu min Herre Kongen er kommet uskadt hjem!"
 GerElb1871 Da sprach Mephiboseth zu dem K?nig: Er mag auch das Ganze nehmen, nachdem mein Herr, der K?nig, in Frieden in sein Haus gekommen ist.
 GerElb1905 Da sprach Mephiboseth zu dem K?nig: Er mag auch das Ganze nehmen, nachdem mein Herr, der K?nig, in Frieden in sein Haus gekommen ist.
 GerLut1545 Mephiboseth sprach zum K?nige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein HERR K?nig mit Frieden heimkommen ist.
 GerSch Mephiboset sprach zum K?nig: Er soll nur alles nehmen, nachdem mein Herr, der K?nig, in Frieden heimgekommen ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á? ¥ë¥á¥â¥ç, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç.
 ACV And Mephibosheth said to the king, Yea, let him take all, inasmuch as my lord the king has come in peace to his own house.
 AKJV And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, for as much as my lord the king is come again in peace to his own house.
 ASV And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.
 BBE And Mephibosheth said, Let him take it all, now that my lord the king has come back to his house in peace!
 DRC And Miphiboseth answered the king: Yea, let him take all, for as much as my lord the king is returned peaceably into his house.
 Darby And Mephibosheth said to the king, Let him even take all, since my lord the king is come again in peace to his own house.
 ESV And Mephibosheth said to the king, Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home.
 Geneva1599 And Mephibosheth saide vnto the king, Yea, let him take all, seeing my lorde the king is come home in peace.
 GodsWord "Let him take it all," Mephibosheth told the king. "It's enough for me that you've come home safely."
 HNV Mephibosheth said to the king, ¡°Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.¡±
 JPS And Mephibosheth said unto the king: 'Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.'
 Jubilee2000 And Mephibosheth said unto the king, Let him even take it all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.
 LITV And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, since my lord the king has come in peace to his house.
 MKJV And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.
 RNKJV And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my master the king is come again in peace unto his own house.
 RWebster And Mephibosheth said to the king , Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king hath come again in peace to his own house .
 Rotherham And Mephibosheth said unto the king, Even the whole, let him take,?now that my lord the king hath entered, in peace, into his own house.
 UKJV And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king has come again in peace unto his own house.
 WEB Mephibosheth said to the king, ¡°Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.¡±
 Webster And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, forasmuch as my lord the king hath come again in peace to his own house.
 YLT And Mephibosheth saith unto the king, `Yea, the whole let him take, after that my lord the king hath come in peace unto his house.'
 Esperanto Sed Mefibosxet diris al la regxo:Li prenu ecx cxion, post kiam mia sinjoro la regxo venis bonfarte en sian domon.
 LXX(o) (19:31) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø