¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Çºñº¸¼ÂÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ³» ÁÖ ¿Õ²²¼ Æò¾ÈÈ÷ ¿Õ±Ã¿¡ µ¹¾Æ¿À½Ã°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ±×·Î ±× ÀüºÎ¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϿɼҼ Çϴ϶ó |
KJV |
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. |
NIV |
Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹«½¼ ¸»ÀÌ ±×¸®µµ ¸¹¼Ò ? ±×´ë°¡ Â÷ÁöÇÑ ¶¥À» ½Ã¹Ù¿Í ³ª´©¾î °¡Áöµµ·Ï ÇÏ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹Çºñº¸¼ÂÀº "ÀӱݴԲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿À¼ÌÀ¸´Ï Àú´Â ±¦Âú½À´Ï´Ù. ´Ù ½Ã¹Ù¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í »ç¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Mefiboset het die koning geantwoord: Hy kan ook alles neem nadat my heer die koning behoue in sy huis gekom het. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬Ö¬Þ¬æ¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
Mefibosjet svarede Kongen: "Han m? gerne f? det hele, nu min Herre Kongen er kommet uskadt hjem!" |
GerElb1871 |
Da sprach Mephiboseth zu dem K?nig: Er mag auch das Ganze nehmen, nachdem mein Herr, der K?nig, in Frieden in sein Haus gekommen ist. |
GerElb1905 |
Da sprach Mephiboseth zu dem K?nig: Er mag auch das Ganze nehmen, nachdem mein Herr, der K?nig, in Frieden in sein Haus gekommen ist. |
GerLut1545 |
Mephiboseth sprach zum K?nige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein HERR K?nig mit Frieden heimkommen ist. |
GerSch |
Mephiboset sprach zum K?nig: Er soll nur alles nehmen, nachdem mein Herr, der K?nig, in Frieden heimgekommen ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á? ¥ë¥á¥â¥ç, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç. |
ACV |
And Mephibosheth said to the king, Yea, let him take all, inasmuch as my lord the king has come in peace to his own house. |
AKJV |
And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, for as much as my lord the king is come again in peace to his own house. |
ASV |
And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house. |
BBE |
And Mephibosheth said, Let him take it all, now that my lord the king has come back to his house in peace! |
DRC |
And Miphiboseth answered the king: Yea, let him take all, for as much as my lord the king is returned peaceably into his house. |
Darby |
And Mephibosheth said to the king, Let him even take all, since my lord the king is come again in peace to his own house. |
ESV |
And Mephibosheth said to the king, Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home. |
Geneva1599 |
And Mephibosheth saide vnto the king, Yea, let him take all, seeing my lorde the king is come home in peace. |
GodsWord |
"Let him take it all," Mephibosheth told the king. "It's enough for me that you've come home safely." |
HNV |
Mephibosheth said to the king, ¡°Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.¡± |
JPS |
And Mephibosheth said unto the king: 'Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.' |
Jubilee2000 |
And Mephibosheth said unto the king, Let him even take it all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. |
LITV |
And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, since my lord the king has come in peace to his house. |
MKJV |
And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house. |
RNKJV |
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my master the king is come again in peace unto his own house. |
RWebster |
And Mephibosheth said to the king , Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king hath come again in peace to his own house . |
Rotherham |
And Mephibosheth said unto the king, Even the whole, let him take,?now that my lord the king hath entered, in peace, into his own house. |
UKJV |
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king has come again in peace unto his own house. |
WEB |
Mephibosheth said to the king, ¡°Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.¡± |
Webster |
And Mephibosheth said to the king, Yes, let him take all, forasmuch as my lord the king hath come again in peace to his own house. |
YLT |
And Mephibosheth saith unto the king, `Yea, the whole let him take, after that my lord the king hath come in peace unto his house.' |
Esperanto |
Sed Mefibosxet diris al la regxo:Li prenu ecx cxion, post kiam mia sinjoro la regxo venis bonfarte en sian domon. |
LXX(o) |
(19:31) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |