Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¾ÀÎ ³ª¸¦ ³» ÁÖ ¿Õ²² ¸ðÇÔÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³» ÁÖ ¿Õ²²¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ¿Í °°À¸½Ã´Ï ¿ÕÀÇ Ã³ºÐ´ë·Î ÇϿɼҼ­
 KJV And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
 NIV And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, Á¦ Á¾³à¼®ÀÌ ¼ÒÀÎÀ» ¼Ó¿´½À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀº Àӱݴ԰ú °°ÀÌ °¡·Á°í Á¾´õ·¯ ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» ¾ñÀ¸¶ó°í±îÁö ÀÏ·¶¾ú½À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀº Àý¸§¹ßÀ̰¡ ¾Æ´Õ´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¨´Âµ¥ ±× Á¾ÀÌ ÀӱݴԲ² ¼ÒÀÎÀ» ¸ðÇÔÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Àӱݴ԰Լ­´Â Á¤¸» ÇÏ´ÃÀÌ ³»½Å ºÐÀÌ½Ã´Ï Ã³ºÐ¸¸ ±â´Ù¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy het ewenwel u dienaar by my heer die koning belaster, maar my heer die koning is soos 'n engel van God: doen dan wat goed is in u o?.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬¯¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à!
 Dan men i Stedet bagtalte han din Tr©¡l hos min Herre Kongen. Dog, min Herre Kongen er jo som en Guds Engel. G©ªr, hvad du finder for godt!
 GerElb1871 und er hat deinen Knecht bei meinem Herrn, dem K?nig verleumdet. Aber mein Herr, der K?nig, ist wie ein (O. der) Engel Gottes: so tue, was gut ist in deinen Augen.
 GerElb1905 und er hat deinen Knecht bei meinem Herrn, dem K?nig verleumdet. Aber mein Herr, der K?nig, ist wie ein (O. der) Engel Gottes: So tue, was gut ist in deinen Augen.
 GerLut1545 Dazu hat er deinen Knecht angegeben vor meinem HERRN K?nige. Aber mein HERR K?nig ist wie ein Engel Gottes; tue, was dir wohlgef?llt.
 GerSch Dazu hat er deinen Knecht verleumdet vor meinem Herrn, dem K?nig. Aber mein Herr, der K?nig, ist wie ein Engel Gottes! So tue nur, was dich gut d?nkt!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ô¥ê¥ï¥õ¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô
 ACV And he has slandered thy servant to my lord the king. But my lord the king is as an agent of God; do therefore what is good in thine eyes.
 AKJV And he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.
 ASV And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as (1) an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. (1) Or the )
 BBE He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.
 DRC Moreover he hath also accused me thy servant to thee, my lord the king: but thou my lord the king art as an angel of God, do what pleaseth thee.
 Darby And he has slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God; do therefore what is good in thy sight.
 ESV (ch. 16:3) He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is (ch. 14:17, 20; 1 Sam. 29:9) like the angel of God; do therefore what seems good to you.
 Geneva1599 And he hath accused thy seruant vnto my lorde the king: but my lorde the king is as an Angel of God: doe therefore thy pleasure.
 GodsWord He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God's Messenger. Do what you think is right.
 HNV He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in youreyes.
 JPS And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God; do therefore what is good in thine eyes.
 Jubilee2000 And he has slandered thy servant unto my lord the king, but my lord the king [is] as an angel of God; do therefore [what is] good in thine eyes.
 LITV And he spoke slander against your servant to my lord the king. And my lord the king is as a messenger of God; yet you do that which is good in your eyes.
 MKJV And he spoke slander against your servant to my lord the king. But my lord the king is as an angel of God. And do what is good in your eyes.
 RNKJV And he hath slandered thy servant unto my master the king; but my master the king is as an angel of Elohim: do therefore what is good in thine eyes.
 RWebster And he hath slandered thy servant to my lord the king ; but my lord the king is as an angel of God : do therefore what is good in thy eyes .
 Rotherham And he hath slandered thy servant, unto my lord the king,?but, my lord the king, is as a messenger of God, do therefore what is good in thine own eyes.
 UKJV And he has slandered your servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in yours eyes.
 WEB He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in youreyes.
 Webster And he hath slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thy eyes.
 YLT and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king is as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,
 Esperanto Sed li kalumniis kontraux via sklavo al mia sinjoro la regxo; tamen vi, mia sinjoro, ho regxo, estas kiel angxelo de Dio; agu, kiel placxas al vi.
 LXX(o) (19:28) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ø¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø