¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿Í¼ ¿ÕÀ» ¸ÂÀ» ¶§¿¡ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ¿© ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? |
NIV |
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÇ ¼ÕÀÚ ¹Çºñº¸¼Âµµ ¿ÕÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³»·Á ¿Ô´Ù. ±×´Â ¿ÕÀÌ ¸öÀ» ÇÇÇÑ ³¯ºÎÅÍ ÀÌ·¸°Ô ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ¿À´Â ³¯±îÁö ¹ßµµ ¾ÄÁö ¾Ê¾Ò°í ¼ö¿°µµ ´ÙµëÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¿Êµµ »¡¾Æ ÀÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ÕÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ¿ÀÀÚ ¿ÕÀÌ ¹°¾ú´Ù. "¹Çºñº¸¼ÂÀº ¿Ö ³ª¿Í °°ÀÌ °¡Áö ¾Ê¾Ò¼Ò." |
Afr1953 |
en toe hy in Jerusalem die koning tegemoetkom, s? die koning vir hom: Waarom het jy nie met my saamgetrek nie, Mefiboset? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬®¬Ö¬Þ¬æ¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û? |
Dan |
Da han nu kom fra Jerusalem for at g? Kongen i M©ªde, sagde Kongen til ham: "Hvorfor fulgte du mig ikke, Mefibosjet?" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Jerusalem (Viell. ist zu lesen: als er von Jerusalem) dem K?nig entgegenkam, da sprach der K?nig zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth? Und er sprach: |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Jerusalem (Viell. ist zu lesen: als er von Jerusalem) dem K?nig entgegenkam, da sprach der K?nig zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth? Und er sprach: |
GerLut1545 |
Da er nun gen Jerusalem kam, dem K?nige zu begegnen, sprach der K?nig zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth? |
GerSch |
Als er nun von Jerusalem dem K?nig entgegenkam, sprach der K?nig zu ihm: Mephiboset, warum bist du nicht mit mir gezogen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥å? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å; |
ACV |
And it came to pass, when he came to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why did thou not go with me, Mephibosheth? |
AKJV |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why went not you with me, Mephibosheth? |
ASV |
And it came to pass, (1) when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? (1) Or when Jerusalem was come ) |
BBE |
Now when he had come from Jerusalem to see the king, the king said to him, Why did you not come with me, Mephibosheth? |
DRC |
And when he met the king at Jerusalem, the king said to him: Why camest thou not with me, Miphiboseth? |
Darby |
And as soon as Jerusalem came to meet the king, the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth? |
ESV |
And when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, ([ch. 16:17]) Why did you not go with me, Mephibosheth? |
Geneva1599 |
And when he was come to Ierusalem, and met the king, the king said vnto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? |
GodsWord |
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?" |
HNV |
It happened, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, ¡°Why didn¡¯t you go with me,Mephibosheth?¡± |
JPS |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him: 'Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?' |
Jubilee2000 |
And after he had come to Jerusalem to meet the king, the king said unto him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth? |
LITV |
And it happened when he had come to Jerusalem to meet the king, the king said to him, Why did you not go with me, Mephibosheth? |
MKJV |
And it happened when he had come to Jerusalem to meet the king, the king said to him, Why did you not go with me, Mephibosheth? |
RNKJV |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? |
RWebster |
And it came to pass, when he had come to Jerusalem to meet the king , that the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth ? |
Rotherham |
And it came to pass, when he entered Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest thou not with me, Mephibosheth. |
UKJV |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore went not you with me, Mephibosheth? |
WEB |
It happened, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, ¡°Why didn¡¯t you go with me,Mephibosheth?¡± |
Webster |
And it came to pass, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth? |
YLT |
and it cometh to pass, when he hath come to Jerusalem to meet the king, that the king saith to him, `Why didst thou not go with me, Mephibosheth?' |
Esperanto |
Kiam li venis Jerusalemon renkonte al la regxo, la regxo diris al li:Kial vi ne iris kun mi, Mefibosxet? |
LXX(o) |
(19:26) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å |