Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÇ ¼ÕÀÚ ¹Çºñº¸¼ÂÀÌ ³»·Á¿Í ¿ÕÀ» ¸ÂÀ¸´Ï ±×´Â ¿ÕÀÌ ¶°³­ ³¯ºÎÅÍ Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿À´Â ³¯±îÁö ±×ÀÇ ¹ßÀ» ¸Ê½Ã ³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ö¿°À» ±ðÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿ÊÀ» »¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
 NIV Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ¿ÕÀº ½Ã¹ÇÀÌ¿¡°Ô °áÄÚ Á×ÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù´Â ´ÙÁüÀ» ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÇ ¼ÕÀÚ ¹Çºñº¸¼Âµµ ¿ÕÀ» ¸ÂÀ¸¸ç ³»·Á ¿Ô´Ù. ±×´Â ¿ÕÀÌ ¸öÀ» ÇÇÇÑ ³¯ºÎÅÍ ÀÌ·¸°Ô ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ¿À´Â ³¯±îÁö ¹ßµµ ¾ÄÁö ¾Ê¾Ò°í ¼ö¿°µµ ´ÙµëÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¿Êµµ »¡¾ÆÀÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Mefiboset, die kleinseun van Saul, het ook afgekom die koning tegemoet, en hy het sy voete nie skoongemaak en sy baard nie geskeer en sy klere nie gewas van die dag af dat die koning weggegaan het tot op die dag dat hy behoue teruggekom het nie;
 BulVeren ¬ª ¬®¬Ö¬Þ¬æ¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ý ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ý ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â.
 Dan Ogs? Mefibosjet, Sauls S©ªnnes©ªn, var draget ned for at g? Kongen i M©ªde. Han havde ikke plejet sine F©ªdder eller sit Sk©¡g eller tv©¡ttet sine Kl©¡der, fra den Dag Kongen gik bort, til den Dag han kom uskadt tilbage.
 GerElb1871 Und Mephiboseth, der Sohn Sauls, kam herab, dem K?nig entgegen. Und er hatte seine F?©¬e nicht gereinigt und seinen Bart nicht gemacht und seine Kleider nicht gewaschen von dem Tage an, da der K?nig weggegangen war, bis zu dem Tage, da er in Frieden einzog.
 GerElb1905 Und Mephiboseth, der Sohn Sauls, kam herab, dem K?nig entgegen. Und er hatte seine F?©¬e nicht gereinigt und seinen Bart nicht gemacht und seine Kleider nicht gewaschen von dem Tage an, da der K?nig weggegangen war, bis zudem Tage, da er in Frieden einzog.
 GerLut1545 Mephiboseth, der Sohn Sauls, kam auch herab dem K?nige entgegen. Und er hatte seine F?©¬e noch seinen Bart nicht gereiniget und seine Kleider nicht gewaschen von dem Tage an, da der K?nig weggegangen war, bis an den Tag, da er mit Frieden kam.
 GerSch Mephiboset aber, Sauls Sohn, kam auch herab, dem K?nig entgegen. Und er hatte weder seine F?©¬e noch seinen Bart gepflegt, noch seine Kleider gewaschen, seit dem Tage, da der K?nig hinweggegangen war, bis zu dem Tage, da er in Frieden wiederkehrte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥Ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å ¥í¥é¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ð¥ñ¥å¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç.
 ACV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
 AKJV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
 ASV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
 BBE And Mephibosheth, the son of Saul's son, came down for the purpose of meeting the king; his feet had not been cared for or his hair cut or his clothing washed from the day when the king went away till the day when he came back in peace.
 DRC And Miphiboseth the son of Saul came down to meet the king, and he had neither washed his feet, nor trimmed his beard: nor washed his garments from the day that the king went out, until the day of his return in peace.
 Darby And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. Now he had neither washed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
 ESV And (ch. 9:6) Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. He had neither taken care of his feet nor trimmed his beard nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came back in safety.
 Geneva1599 And Mephibosheth the sonne of Saul came downe to meete the king, and had neither washed his feete, nor dressed his beard, nor washed his clothes from the time the king departed, vntill he returned in peace.
 GodsWord Mephibosheth, Saul's grandson, went to meet the king. He had not tended to his feet, trimmed his mustache, or washed his clothes from the day the king left until he came home safely.
 HNV Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed hisclothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
 JPS And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
 Jubilee2000 Mephibosheth, the son of Saul, also came down to meet the king and had neither washed his feet nor trimmed his beard nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came [again] in peace.
 LITV And Mephibosheth the son of Saul had come down to meet the king. And he had not dressed his feet, nor had shaved his upper lip. Yea, he had not washed his garment, even from the day that he went away till the day that he came in peace.
 MKJV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he had neither dressed his feet, nor trimmed his moustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until he came in peace.
 RNKJV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
 RWebster And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king , and had neither cared for his feet , nor trimmed his beard , nor washed his clothes , from the day the king departed until the day he came again in peace .
 Rotherham And, Mephibosheth, son of Saul, came down to meet the king,?he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor, his clothes, had he washed, from the day the king departed, until the day that he entered in peace.
 UKJV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
 WEB Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed hisclothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
 Webster And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came [again] in peace.
 YLT And Mephibosheth son of Saul hath come down to meet the king--and he prepared not his feet, nor did he prepare his upper lip, yea, his garments he washed not, even from the day of the going away of the king, till the day that he came in peace--
 Esperanto Ankaux Mefibosxet, ido de Saul, iris renkonte al la regxo. Li ne ordigis siajn piedojn kaj ne ordigis sian barbon kaj ne lavis siajn vestojn, de post la tago, kiam la regxo foriris, gxis la tago, kiam li bonfarte revenis.
 LXX(o) (19:25) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ø¥í¥ô¥ö¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ô¥ò¥ó¥á¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø