|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çµ¶ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º°¡ ´Ù½Ã ¿ä¾Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ³»°¡ ¶ÇÇÑ ±¸½º »ç¶÷ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ´Þ·Á°¡°Ô ÇϼҼ ÇÏ´Ï ¿ä¾ÐÀÌ À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â ¿Ö ´Þ·Á°¡·Á ÇÏ´À³Ä ÀÌ ¼Ò½ÄÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ¼´Â ³Ê´Â »óÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó Ç쵂 |
KJV |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? |
NIV |
Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, "Come what may, please let me run behind the Cushite." But Joab replied, "My son, why do you want to go? You don't have any news that will bring you a reward." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çµ¶ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ´Ù½Ã ¿ä¾Ð¿¡°Ô ûÇß´Ù. "¹«½¼ ÀÏÀÌ »ý±â´õ¶óµµ Àú ±¸½º »ç¶÷ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó °¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ." "¾ÆÈ÷¸¶½º¾ß, ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í °¡ º¸¾Æ¾ß ¾Æ¹«·± »óµµ ¾øÀ» ÅÍÀε¥ ¿Ö ÀÚ²Ù °¡°Ú´Ù°í ÇÏ´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
»çµ¶ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ´Ù½Ã ¿ä¾Ð¿¡°Ô ûÇß´Ù. "¹«½¼ ÀÏÀÌ »ý±â´õ¶óµµ Àú ±¸½º»ç¶÷ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó°¡°Ô ÇØÁֽʽÿÀ." "¾ÆÈ÷¸¶½º¾ß. ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í °¡º¸¾Æ¾ß ¾Æ¹«·± »óµµ ¾øÀ»ÅÍÀε¥ ¿Ö ÀÚ²Ù °¡°Ú´Ù°í ÇÏ´À³Ä." ÇÏ°í ¿ä¾ÐÀÌ Å¸ÀÏ·¶À¸³ª |
Afr1953 |
Maar Ah¢®ma?s, die seun van Sadok, het nog 'n keer aan Joab ges?: Laat kom wat wil -- laat my tog ook agter die Kusiet aan hardloop. En Joab vra: Waarom wil jy dan nou hardloop, my seun? Vir jou is daar tog geen boodskappersloon te kry nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ç¬å¬ã¬Ú¬ä¬Ñ! ¬¡ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ê, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä? |
Dan |
Men Ahima'az, Zadoks S©ªn, sagde atter til Joab: "Ske, hvad der vil! Lad ogs? mig l©ªbe bag efter Etiopieren!" Da sagde Joab: "Hvorfor vil du det, min S©ªn? For dig er der ingen Budl©ªn at hente!" |
GerElb1871 |
Da sprach Achimaaz, der Sohn Zadoks, wiederum zu Joab: Was auch geschehen m?ge, la©¬ doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Und Joab sprach: Warum willst du denn laufen, mein Sohn, da f?r dich keine eintr?gliche Botschaft da ist? - |
GerElb1905 |
Da sprach Achimaaz, der Sohn Zadoks, wiederum zu Joab: Was auch geschehen m?ge, la©¬ doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Und Joab sprach: Warum willst du denn laufen, mein Sohn, da f?r dich keine eintr?gliche Botschaft da ist? - |
GerLut1545 |
Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermal zu Joab: Wie, wenn ich auch liefe dem Chusi nach? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Komm her, du wirst nicht eine gute Botschaft bringen. |
GerSch |
Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermal zu Joab: Wie w?re es, wenn ich doch dem Kuschiten nachliefe? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Dir wird kein Botenlohn zuteil! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥Á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥Á¥ë¥ë ¥ï, ¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é, ¥á? ¥ó¥ñ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥å¥é. ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥î¥ç?, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é? ¥á¥ñ¥ì¥ï¥ä¥é¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á?; |
ACV |
Then Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Why will thou run, my son, seeing that thou will have no reward for the news? |
AKJV |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray you, also run after Cushi. And Joab said, Why will you run, my son, seeing that you have no tidings ready? |
ASV |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou (1) wilt have no reward for the tidings? (1) Or hast no sufficient tidings ) |
BBE |
Then Ahimaaz, the son of Zadok, said to Joab again, Whatever may come of it, let me go after the Cushite. And Joab said, Why have you a desire to go, my son, seeing that you will get no reward for your news? |
DRC |
Then Achimaas the son of Sadoc said to Joab again: Why might not I also run after Chusai? And Joab said to him: Why wilt thou run, my son? thou wilt not be the bearer of good tidings. |
Darby |
And Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, Come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Why wilt thou run, my son, seeing that there is no news suited to thee ? |
ESV |
Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, Come what may, let me also run after the Cushite. And Joab said, Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news? |
Geneva1599 |
Then saide Ahimaaz the sonne of Zadok againe to Ioab, What, I pray thee, if I also runne after Cushi? And Ioab said, Wherefore now wilt thou runne, my sonne, seeing that thou hast no tidings to bring? |
GodsWord |
Ahimaaz, Zadok's son, spoke to Joab again, "Whatever may happen, I also want to run after the Sudanese messenger." "Now, son, why should you deliver the message?" Joab asked. "You won't be rewarded for this news." |
HNV |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, ¡°But come what may, please let me also run after the Cushite.¡± |
JPS |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab: 'But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite.' And Joab said: 'Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?' |
Jubilee2000 |
Then Ahimaaz, the son of Zadok, said yet again unto Joab, Be what may, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Why wilt thou run, my son, seeing that thou wilt receive no reward for the tidings? |
LITV |
And Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, Yet whatever may be, please let me run after the Cushite, I also. And Joab said, Why is this that you are running, my son? Also for you there are no tidings found. |
MKJV |
And Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, Yet whatever, please let me also run after the Cushite. And Joab said, Why will you run, my son, since you have no good news ready? |
RNKJV |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? |
RWebster |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab , But however , let me also, I pray thee, run after Cushi . And Joab said , Why wilt thou run , my son , seeing that thou hast no tidings ready ? {howsoever: Heb. be what may} {ready: or, convenient} |
Rotherham |
Then, yet again, said Ahimaaz son of Zadok unto Joab. But, be what may, do, I pray thee, let, me also, run, after the Cushite. And Joab said?Wherefore is it that, thou, wouldst run, my son, when, thou, hast no tidings of, any profit? |
UKJV |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray you, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore will you run, my son, seeing that you have no tidings ready? |
WEB |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, ¡°But come what may, please let me also run after the Cushite.¡± |
Webster |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But however, let me also, I pray thee, run after Cushi. And Joab said, Why wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? |
YLT |
And Ahimaaz son of Zadok addeth again, and saith unto Joab, `And whatever it be, let me run, I pray thee, I also, after the Cushite.' And Joab saith, `Why is this--thou art running, my son, and for thee there are no tidings found?' -- |
Esperanto |
Tamen Ahximaac, filo de Cadok, parolis plue, kaj diris al Joab:Kio ajn estos, permesu ankaux al mi kuri post la Etiopo. Sed Joab diris:Por kio vi kuros, mia filo? venu, la sciigo ne estos agrabla. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥é? ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á ¥å¥é? ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|