Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÇÑ»çÄÚ ´Þ·Á°¡°Ú³ë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿ä¾ÐÀÌ À̸£µÇ ±×¸®Ç϶ó ÇÏ´Ï ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º°¡ µé±æ·Î ´ÞÀ½ÁúÇÏ¿© ±¸½º »ç¶÷º¸´Ù ¾ÕÁú·¯°¡´Ï¶ó
 KJV But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
 NIV He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾î¶² ÀÏÀÌ À־ °¡°Ú´Ù°í Çß´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ¿ä¾ÐÀÌ "±×·¸´Ù¸é °¡ º¸¾Æ¶ó" °í ÇÏÀÚ ¾ÆÈ÷¸¶½º´Â ¿ä¸£´Ü ºÐÁö·Î ´Þ·Á¼­ ±¸½º »ç¶÷À» ¾ÕÁú·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¾î¶² ÀÏÀÌ À־ °¡°Ú´Ù°í Çß´Ù. ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ¿ä¾ÐÀÌ "±×·¸´Ù¸é °¡ º¸¾Æ¶ó." °í ÇÏÀÚ ¾ÆÈ÷¸¶½º´Â ¿ä´ÜºÐÁö·Î ´Þ·Á¼­ ±¸½º »ç¶÷À» ¾ÕÁú·¶´Ù.
 Afr1953 Laat kom wat wil, s? hy, ek hardloop. En hy antwoord hom: Hardloop! En Ah¢®ma?s het met die pad na die Jordaanstreek gehardloop en die Kusiet verbygegaan.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Þ! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú¬é¬Ñ¬Û. ¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ç¬å¬ã¬Ú¬ä¬Ñ.
 Dan Men han blev ved: "Ske, hvad der vil! Jeg l©ªber!" S? sagde han: "L©ªb da!" Og Ahima'az l©ªb ad Vejen gennem Jordanegnen og n?ede frem f©ªr Etiopieren.
 GerElb1871 Was auch geschehen m?ge, ich will laufen. -Und er sprach zu ihm: Laufe! Und Achimaaz lief den Weg des Jordankreises und kam dem Kuschiten zuvor.
 GerElb1905 Was auch geschehen m?ge, ich will laufen. Und er sprach zu ihm: Laufe! Und Achimaaz lief den Weg des Jordankreises und kam dem Kuschiten zuvor.
 GerLut1545 Wie, wenn ich liefe? Er sprach zu ihm: So laufe doch! Also lief Ahimaaz strackswegs und kam Chusi vor.
 GerSch Mag sein; ich will doch laufen! Da sprach er zu ihm: So lauf! Also lief Ahimaaz den Weg der Jordanaue und kam dem Kuschiten zuvor.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï, ¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á? ¥ó¥ñ¥å¥î¥ø. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥ñ¥å¥ö¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV But come what may, he said, I will run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
 AKJV But howsoever, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
 ASV But come what may, said he , I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
 BBE Whatever may come of it, he said, I will go. Then he said to him, Go. So Ahimaaz went running by the lowland road and overtook the Cushite.
 DRC He answered: But what if I run? And he said to him: Run. Then Achimaas running by a nearer way passed Chusai.
 Darby --But, come what may, let me run. And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and outstripped the Cushite.
 ESV Come what may, he said, I will run. So he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of ([Deut. 34:3]) the plain, and outran the Cushite.
 Geneva1599 Yet what if I runne? Then he saide vnto him, Runne. So Ahimaaz ranne by the way of the plaine, and ouerwent Cushi.
 GodsWord "Whatever happens, I'd like to run," [replied Ahimaaz.] "Run," Joab told him. So Ahimaaz ran along the valley road and got ahead of the Sudanese messenger.
 HNV ¡°But come what may,¡± he said, ¡°I will run.¡±
 JPS 'But come what may, said he, I will run.' And he said unto him: 'Run.' Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite.
 Jubilee2000 But, [said he], let me run, be what may. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain and overran Cushi.
 LITV And he said, Yet whatever it may be, let me run. And he said to him, Run. And Ahimaaz ran the way of the circuit and passed by the Cushite.
 MKJV But he said, Yet whatever, let me run! And he said to him, Run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, and ran past the Cushite.
 RNKJV But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
 RWebster But however, said he , let me run . And he said to him, Run . Then Ahimaaz ran by the way of the plain , and outran Cushi .
 Rotherham But, be what may, I will run. So he said to him?Run. Then ran Ahimaaz by the way of the plain, and got beyond the Cushite.
 UKJV But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi.
 WEB ¡°But come what may,¡± he said, ¡°I will run.¡±
 Webster But however, [said he], let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi.
 YLT `And, whatever it be, said he, let me run.' And he saith to him, `Run;' and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite.
 Esperanto Kaj li diris:Kio ajn estos, mi kuros. Kaj tiu diris al li:Kuru. Kaj Ahximaac ekkuris laux la vojo de la ebenajxo, kaj kurantauxigxis antaux la Etiopon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥á¥í ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ö¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø