Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Áý ¿©ÀÎÀÌ µ¤À» °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿ì¹° ¾Æ±Í¸¦ µ¤°í ÂöÀº °î½ÄÀ» ±× À§¿¡ ³Î¸Å ÀüÇô ¾ËÁö ¸øÇÏ´õ¶ó
 KJV And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
 NIV His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Áý ¾Æ³«³×°¡ ¸Û¼®À» °¡Á®´Ù ¿ì¹° ¾Æ±Í¸¦ µ¤°í ±× À§¿¡´Ù °î½ÄÀ» ³Î¾î °¨Âʰ°ÀÌ ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Áý ¾Æ³«³×°¡ ¸í¼®À» °¡Á®´Ù ¿ì¹° ¾Æ±Í¸¦ µ¤°í ±× ¿ì¿¡´Ù °î½ÄÀ» ³Î¾î °¨Âʰ°ÀÌ ¸¸µé¾î ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die vrou het 'n doek geneem en dit bo-oor die put oopgetrek en graankorrels daarop uitgestrooi, sodat 'n mens niks kon merk nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬á¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Konen tog et T©¡ppe, bredte det ud over Br©ªnden og h©¡ldte Korn derp?, s? at man intet kunde opdage.
 GerElb1871 Und das Weib nahm eine Decke und breitete sie ?ber den Brunnen, und streute Gr?tze dar?ber aus, so da©¬ nichts bemerkt wurde.
 GerElb1905 Und das Weib nahm eine Decke und breitete sie ?ber den Brunnen, und streute Gr?tze dar?ber aus, so da©¬ nichts bemerkt wurde.
 GerLut1545 Und das Weib nahm und breitete eine Decke ?ber des Brunnen Loch und breitete Gr?tze dr?ber, da©¬ man es nicht merkte.
 GerSch Und das Weib nahm eine Decke und breitete sie ?ber die ?ffnung der Zisterne und streute Gr?tze dar?ber, so da©¬ man nichts merkte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á.
 ACV And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and spread ground grain on it. And nothing was known.
 AKJV And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
 ASV And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.
 BBE And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.
 DRC And a woman took, and spread a covering over the mouth of the well, as it were to dry sodden barley: and so the thing was not known.
 Darby And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and spread ground corn on it; and the thing was not known.
 ESV ([Josh. 2:6]) And the woman took and spread a covering over the well's mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it.
 Geneva1599 And the wife tooke and spred a couering ouer the welles mouth, and spred ground corne thereon, that the thing should not be knowen.
 GodsWord The man's wife took a cover, spread it over the top of the cistern, and scattered some grain over it so that no one could tell it was there.
 HNV The woman took and spread the covering over the well¡¯s mouth, and spread out bruised grain on it; and nothing was known.
 JPS And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed groats thereon; and nothing was known.
 Jubilee2000 And the woman [of the house] took and spread a covering over the well's mouth and spread ground wheat upon it, and the thing was not known.
 LITV And the woman took and spread the covering over the well, and spread ground grain on it. And the thing was not known.
 MKJV And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground grain on it, and the thing was not known.
 RNKJV And the woman took and spread a covering over the wells mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
 RWebster And the woman took and spread a covering over the well's mouth , and spread ground grain on it; and the thing was not known .
 Rotherham and the woman took and spread the cover over the face of the well, and spread thereon her pounded corn,?so nothing was known.
 UKJV And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
 WEB The woman took and spread the covering over the well¡¯s mouth, and spread out bruised grain on it; and nothing was known.
 Webster And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn upon it; and the thing was not known.
 YLT and the woman taketh and spreadeth the covering over the face of the well, and spreadeth on it the ground corn, and the thing hath not been known.
 Esperanto Kaj lia edzino prenis kaj sternis kovrotukon super la aperturo de la puto kaj sxutis sur gxin grion, por ke oni nenion rimarku.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ô¥î¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ñ¥á¥õ¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ñ¥ç¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø