¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ´ÙÀ°ú ´ÙÀ ¿ÕÀÇ ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» ÇâÇÏ¿© µ¹À» ´øÁö´Ï ±× ¶§¿¡ ¸ðµç ¹é¼º°ú ¿ë»çµéÀº ´Ù ¿ÕÀÇ Á¿쿡 ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
NIV |
He pelted David and all the king's officials with stones, though all the troops and the special guard were on David's right and left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿Õ°ú ½ÅÇϵé, ±×¸®°í Á¿쿡 ¸ð½Ã°í ¼± ±ºÀΰú Àå±³µé¿¡°Ô ¸¶±¸ µ¹ÆÈ¸ÅÁúÀ» Çϸç |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿Õ°ú ½ÅÇÏµé ±×¸®°í Á¿쿡 ¸ð½Ã°í ¼± ±ºÀΰú Àå±³µé¿¡°Ô ¸¶±¸ µ¹ÆÈ¸ÅÁúÀ» Çϸç |
Afr1953 |
en Dawid en al die dienaars van koning Dawid met klippe gegooi, alhoewel al die mense en al die helde aan sy regter-- en aan sy linkerkant was. |
BulVeren |
¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬á¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
og han kastede Sten efter David og alle Kong Davids Folk, sk©ªnt alle Krigerne og alle K©¡rnetropperne gik p? begge Sider af ham. |
GerElb1871 |
und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des K?nigs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken. |
GerElb1905 |
und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des K?nigs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken. |
GerLut1545 |
und warf David mit Steinen und alle Knechte des K?nigs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken. |
GerSch |
der kam heraus und fluchte und warf mit Steinen nach David und allen Knechten des K?nigs David; denn alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
AKJV |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
ASV |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
BBE |
And he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left. |
DRC |
And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king. |
Darby |
and cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
ESV |
And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
Geneva1599 |
And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left. |
GodsWord |
He threw stones at David and David's servants, although all the people and all the warriors were shielding David. |
HNV |
He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand andon his left. |
JPS |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
Jubilee2000 |
and casting stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left. |
LITV |
And he stoned David with stones and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left. |
MKJV |
And he threw stones at David and at all the servants of king David. And all the people and all the mighty men were on his right hand, and on his left. |
RNKJV |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
RWebster |
And he cast stones at David , and at all the servants of king David : and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left . |
Rotherham |
And he pelted, with stones, David and all the servants of King David,?all the people, and all the mighty men, being on his right hand and on his left. |
UKJV |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. |
WEB |
He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand andon his left. |
Webster |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left. |
YLT |
and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left. |
Esperanto |
Li jxetis sxtonojn sur Davidon kaj sur cxiujn servantojn de la regxo David; la tuta popolo kaj cxiuj fortuloj estis dekstre kaj maldekstre de li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ô¥ø¥í¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |