Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±× ¿©Àο¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¹Ù¶ó³ë´Ï ³»°¡ ³×°Ô ¹¯´Â °ÍÀ» ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ³» ÁÖ ¿ÕÀº ¸»¾¸ÇϿɼҼ­
 KJV Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 NIV Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í "ÇÑ °¡Áö ¹°À» ÅÍÀÌ´Ï ¼û±âÁö ¸»°í ´ë´äÇÏ¿©¶ó." ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. "ÀӱݴÔ, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ." ÇÏ°í ¿©ÀÎÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ÀÌ ¸»À» µè°í "ÇÑ °¡Áö ¹°À»ÅÍÀÌ´Ï ¼û±âÁö ¸»°í ´ë´äÇÏ¿©¶ó." ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. "ÀӱݴÔ, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ." ÇÏ°í ³àÀÎÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe antwoord die koning die vrou en s?: Steek tog vir my niks weg wat ek jou sal vra nie. En die vrou s?: Laat my heer die koning maar spreek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä.
 Dan Da sagde Kongen til Kvinden: "Svar mig p? det Sp©ªrgsm?l, jeg nu stiller dig, d©ªlg ikke noget!"Kvinden sagde: "Min Herre Kongen tale!"
 GerElb1871 Da antwortete der K?nig und sprach zu dem Weibe: Verhehle mir doch ja nichts, wonach ich dich fragen will! Und das Weib sprach: Es wolle doch mein Herr, der K?nig, reden!
 GerElb1905 Da antwortete der K?nig und sprach zu dem Weibe: Verhehle mir doch ja nichts, wonach ich dich fragen will! Und das Weib sprach: Es wolle doch mein Herr, der K?nig, reden!
 GerLut1545 Der K?nig antwortete und sprach zum Weibe: Leugne mir nicht, was ich dich frage. Das Weib sprach: Mein HERR, der K?nig, rede!
 GerSch Der K?nig antwortete und sprach zu dem Weibe: Verhehle mir doch nicht, was ich dich frage! Das Weib sprach: Mein Herr, der K?nig, sage an!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥Ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ã¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?.
 ACV Then the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, anything that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 AKJV Then the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray you, the thing that I shall ask you. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 ASV Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 BBE Then the king said to the woman, Now give me an answer to the question I am going to put to you; keep nothing back. And the woman said, Let my lord the king say on.
 DRC And the king answering, said to the woman: Hide not from me the thing that I ask thee. And the woman said to him: Speak, my lord the king.
 Darby And the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 ESV Then the king answered the woman, Do not hide from me anything I ask you. And the woman said, Let my lord the king speak.
 Geneva1599 Then the King answered, and said vnto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall aske thee. And the woman sayde, Let my lord the King now speake.
 GodsWord The king said to the woman, "Please don't refuse to answer the question I'm going to ask you." The woman responded, "Please speak, Your Majesty."
 HNV Then the king answered the woman, ¡°Please don¡¯t hide anything from me that I ask you.¡±
 JPS Then the king answered and said unto the woman: 'Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee.' And the woman said: 'Let my lord the king now speak.'
 Jubilee2000 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 LITV And the king answered and said to the woman, Please do not hide from me the thing that I am asking you. And the woman said, Then let my lord the king speak.
 MKJV And the king answered and said to the woman, Please do not hide from me the thing that I shall ask you. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 RNKJV Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my master the king now speak.
 RWebster Then the king answered and said to the woman , Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said , Let my lord the king now speak .
 Rotherham Then responded the king, and said unto the woman, Nay, now! do not hide from me, the thing which I am about to ask thee. And the woman said, Pray let my lord the king speak.
 UKJV Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray you, the thing that I shall ask you. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 WEB Then the king answered the woman, ¡°Please don¡¯t hide anything from me that I ask you.¡±
 Webster Then the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
 YLT And the king answereth and saith unto the woman, `Do not, I pray thee, hide from me the thing that I am asking thee;' and the woman saith, `Let, I pray thee, my lord the king speak.'
 Esperanto Tiam ekparolis la regxo, kaj diris al la virino:Mi petas, kasxu antaux mi nenion, pri kio mi demandos vin. Kaj la virino diris:Mia sinjoro la regxo volu paroli.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø