|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µå°í¾Æ ¿©ÀÎÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·Ü ¶§¿¡ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© µµ¿ì¼Ò¼ ÇÏ´Ï |
KJV |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
NIV |
When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, "Help me, O king!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µå°í¾Æ ¿©ÀÎÀº ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á, "ÀӱݴÔ, Àú¸¦ µµ¿Í ÁֽʽÿÀ." ÇÏ¸ç ¸»À» ²¨³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× µå°í¾Æ ³àÀÎÀº ¿Õ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á "ÀӱݴÔ, Àú¸¦ µµ¿ÍÁֽʽÿÀ." ÇÏ¸ç ¸»À» ²¨³Â´Ù. |
Afr1953 |
En die vrou uit Tekoa het by die koning ingekom en op haar aangesig op die grond geval en gebuig en ges?: Help, o koning! |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö¬Ü¬à¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ð! |
Dan |
Kvinden fra Tekoa gik s? til Kongen, faldt til Jorden p? sit Ansigt, b©ªjede sig og sagde: "Hj©¡lp Konge!" |
GerElb1871 |
Und das tekoitische Weib sprach zu dem K?nig; und sie fiel auf ihr Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und sprach: Hilf, o K?nig! |
GerElb1905 |
Und das tekoitische Weib sprach zu dem K?nig; und sie fiel auf ihr Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und sprach: Hilf, o K?nig! |
GerLut1545 |
Und da das Weib von Thekoa mit dem K?nige reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und betete an und sprach: Hilf mir, K?nig! |
GerSch |
Als nun das Weib von Tekoa mit dem K?nig reden wollte, fiel sie auf ihr Angesicht zur Erde, verneigte sich und sprach: Hilf mir, o K?nig! |
UMGreek |
¥Ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥È¥å¥ê¥ø¥é¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ø¥ò¥ï¥í, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô. |
ACV |
And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
AKJV |
And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
ASV |
And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
BBE |
And the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king. |
DRC |
And when the woman of Thecua was come in to the king, she fell before him upon the ground, and worshipped, and said: Save me, O king. |
Darby |
And the woman of Tekoah spoke to the king, and she fell on her face to the ground and did obeisance, and said, Save, O king! |
ESV |
When the woman of Tekoa came to the king, (ch. 1:2) she fell on her face to the ground and paid homage and said, (2 Kgs. 6:26) Save me, O king. |
Geneva1599 |
Then the woman of Tekoah spake vnto the king, and fel downe on her face to the ground, and did obeysance, and sayd, Helpe, O King. |
GodsWord |
The woman from Tekoa came to the king and immediately bowed down with her face touching the ground. "Help [me], Your Majesty," she said. |
HNV |
When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, ¡°Help, O king!¡± |
JPS |
And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and prostrated herself, and said: 'Help, O king.' |
Jubilee2000 |
And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and did obeisance and said, Save [me], O king. |
LITV |
And the woman of Tekoah spoke to the king, and fell on her face to the earth, and bowed and said, Save, O king! |
MKJV |
And the woman of Tekoah spoke to the king, and bowed and said, Save, O, King! |
RNKJV |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
RWebster |
And when the woman of Tekoah spoke to the king , she fell on her face to the ground , and did obeisance , and said , Help , O king . {Help: Heb. Save} |
Rotherham |
And, when the woman of Tekoa came in unto the king, she fell on her face to the ground, and did homage,?and said?Save, O king! |
UKJV |
And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did reverence, and said, Help, O king. |
WEB |
When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, ¡°Help, O king!¡± |
Webster |
And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. |
YLT |
And the woman of Tekoah speaketh unto the king, and falleth on her face to the earth, and doth obeisance, and saith, `Save, O king.' |
Esperanto |
Kaj la virino el Tekoa ekparolis al la regxo, kaj jxetis sin vizagxaltere kaj adorklinigxis, kaj diris:Helpu min, ho regxo! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥è¥å¥ê¥ø¥é¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|