Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ µå°í¾Æ ¿©ÀÎÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·Ü ¶§¿¡ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© µµ¿ì¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
 NIV When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, "Help me, O king!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µå°í¾Æ ¿©ÀÎÀº ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á, "ÀӱݴÔ, Àú¸¦ µµ¿Í ÁֽʽÿÀ." ÇÏ¸ç ¸»À» ²¨³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× µå°í¾Æ ³àÀÎÀº ¿Õ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á "ÀӱݴÔ, Àú¸¦ µµ¿ÍÁֽʽÿÀ." ÇÏ¸ç ¸»À» ²¨³Â´Ù.
 Afr1953 En die vrou uit Tekoa het by die koning ingekom en op haar aangesig op die grond geval en gebuig en ges?: Help, o koning!
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö¬Ü¬à¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ð!
 Dan Kvinden fra Tekoa gik s? til Kongen, faldt til Jorden p? sit Ansigt, b©ªjede sig og sagde: "Hj©¡lp Konge!"
 GerElb1871 Und das tekoitische Weib sprach zu dem K?nig; und sie fiel auf ihr Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und sprach: Hilf, o K?nig!
 GerElb1905 Und das tekoitische Weib sprach zu dem K?nig; und sie fiel auf ihr Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und sprach: Hilf, o K?nig!
 GerLut1545 Und da das Weib von Thekoa mit dem K?nige reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und betete an und sprach: Hilf mir, K?nig!
 GerSch Als nun das Weib von Tekoa mit dem K?nig reden wollte, fiel sie auf ihr Angesicht zur Erde, verneigte sich und sprach: Hilf mir, o K?nig!
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥È¥å¥ê¥ø¥é¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ø¥ò¥ï¥í, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô.
 ACV And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
 AKJV And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
 ASV And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
 BBE And the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king.
 DRC And when the woman of Thecua was come in to the king, she fell before him upon the ground, and worshipped, and said: Save me, O king.
 Darby And the woman of Tekoah spoke to the king, and she fell on her face to the ground and did obeisance, and said, Save, O king!
 ESV When the woman of Tekoa came to the king, (ch. 1:2) she fell on her face to the ground and paid homage and said, (2 Kgs. 6:26) Save me, O king.
 Geneva1599 Then the woman of Tekoah spake vnto the king, and fel downe on her face to the ground, and did obeysance, and sayd, Helpe, O King.
 GodsWord The woman from Tekoa came to the king and immediately bowed down with her face touching the ground. "Help [me], Your Majesty," she said.
 HNV When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, ¡°Help, O king!¡±
 JPS And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and prostrated herself, and said: 'Help, O king.'
 Jubilee2000 And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and did obeisance and said, Save [me], O king.
 LITV And the woman of Tekoah spoke to the king, and fell on her face to the earth, and bowed and said, Save, O king!
 MKJV And the woman of Tekoah spoke to the king, and bowed and said, Save, O, King!
 RNKJV And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
 RWebster And when the woman of Tekoah spoke to the king , she fell on her face to the ground , and did obeisance , and said , Help , O king . {Help: Heb. Save}
 Rotherham And, when the woman of Tekoa came in unto the king, she fell on her face to the ground, and did homage,?and said?Save, O king!
 UKJV And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did reverence, and said, Help, O king.
 WEB When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, ¡°Help, O king!¡±
 Webster And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
 YLT And the woman of Tekoah speaketh unto the king, and falleth on her face to the earth, and doth obeisance, and saith, `Save, O king.'
 Esperanto Kaj la virino el Tekoa ekparolis al la regxo, kaj jxetis sin vizagxaltere kaj adorklinigxis, kaj diris:Helpu min, ho regxo!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥è¥å¥ê¥ø¥é¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø