¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼ º¸¼® ¹ÚÈù ¿Õ°üÀ» °¡Á®¿À´Ï ±× Áß·®ÀÌ ±Ý ÇÑ ´Þ¶õÆ®¶ó ´ÙÀÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾²´Ï¶ó ´ÙÀÀÌ ¶Ç ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ³ë·«ÇÑ ¹°°ÇÀ» ¹«¼öÈ÷ ³»¿À°í |
KJV |
And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
NIV |
He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ï¸ó ¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼ ¿Õ°üÀ» ¹þ°Ü ½è´Ù. ±× °üÀº ±Ý¸¸ ÇØµµ ¹«°Ô°¡ ÇÑ ´Þ¶õÆ®³ª µÇ¾ú°í °ªÁø º¸¼®µéÀÌ ¹ÚÇôÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ´ÙÀÀº ±× ¼º¿¡¼ ¾ÆÁÖ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» ÃëÇϰí |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ï¸ó¿ÕÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼ ¿Õ°üÀ» ¹þ°Ü½è´Ù. ±× °üÀº ±Ý¸¸Çصµ ¹«°Ô°¡ ÇÑ ´Þ¶õÆ®³ª µÇ¾ú°í °ªÁø º¸¼®µéÀÌ ¹ÚÇô ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ´ÙÀÀº ±× ¼º¿¡¼ ¾ÆÁÖ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» ÃëÇϰí |
Afr1953 |
En hy het die kroon van hulle koning van sy hoof afgeneem, waarvan die gewig 'n talent goud was, met 'n kosbare steen daarin, en dit het op die hoof van Dawid gekom; en 'n baie groot buit van die stad het hy uitgebring. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ? ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og han tog Kronen af Milkoms Hoved; den var af Guld og vejede en Talent; der var en ¨¡delsten p? den, og den blev sat p? Davids Hoved. Et v©¡ldigt Bytte fra Byen f©ªrte han med sig, |
GerElb1871 |
Und er nahm die Krone ihres K?nigs von seinem Haupte; ihr Gewicht war ein Talent Gold, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in gro©¬er Menge. |
GerElb1905 |
Und er nahm die Krone ihres K?nigs von seinem Haupte; ihr Gewicht war ein Talent Gold, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in gro©¬er Menge. |
GerLut1545 |
Und nahm die Krone ihres K?nigs von seinem Haupt, die am Gewicht einen Zentner Goldes hatte und Edelgesteine, und ward David auf sein Haupt gesetzt; und f?hrete aus der Stadt sehr viel Raubs. |
GerSch |
Und er nahm die Krone ihres K?nigs von dessen Haupt, die ein Talent Goldes wog und mit Edelsteinen besetzt war; die kam auf Davids Haupt; er f?hrte auch sehr viel Beute aus der Stadt. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥î¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |
ACV |
And he took the crown of their king from off his head. And the weight of it was a talent of gold, and in it were precious stones. And it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceedingly much. |
AKJV |
And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
ASV |
And he took the crown of (1) their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much. (1) Or Malcam ; See Zep 1:5) |
BBE |
And he took the crown of Milcom from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it were stones of great price; and it was put on David's head. And he took a great store of goods from the town. |
DRC |
And he took the crown of their king from his head, the weight of which was a talent of gold, set with most precious stones, and it was put upon David's head, and the spoils of the city which were very great he carried away. |
Darby |
And he took the crown of their king from off his head, the weight of which was a talent of gold with the precious stones; and it was set on David's head; and he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
ESV |
And he took the crown of their king from his head. The weight of it was a talent (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of gold, and in it was a precious stone, and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount. |
Geneva1599 |
And he tooke their Kings crowne from his head, (which weighed a talent of golde, with precious stones) and it was set on Dauids head: and he brought away the spoyle of the citie in exceeding great abundance. |
GodsWord |
He took the gold crown from the head of Rabbah's king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city. |
HNV |
He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent of gold, and in it were precious stones; andit was set on David¡¯s head. He brought forth the spoil of the city, exceeding much. |
JPS |
And he took the crown of Malcam from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much. |
Jubilee2000 |
And he took their king's crown from off his head, the weight of which [was] a talent of gold with the precious stones, and it was [set] on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
LITV |
And he took the crown of the kingdom off his head. And its weight was a talent of gold, and a precious stone in it. And it was set on David's head. And he brought out the plunder of the city in great abundance. |
MKJV |
And he took the king's crown from off his head, the weight of which was a talent of gold, and a precious stone in it. And it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
RNKJV |
And he took their kings crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on Davids head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
RWebster |
And he took their king's crown from off his head , the weight of which was a talent of gold with the precious stones : and it was set on David's head . And he brought forth the spoil of the city in great abundance . {in great...: Heb. very great} |
Rotherham |
Then took he the crown of Milcom from off his head, the weight thereof, being a talent of gold, with the precious stones, and it remained on the head of David,?the spoil of the city also, brought he forth in great abundance; |
UKJV |
And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
WEB |
He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent of gold, and in it were precious stones; andit was set on David¡¯s head. He brought forth the spoil of the city, exceeding much. |
Webster |
And he took their king's crown from off his head, the weight of which [was] a talent of gold with the precious stones: and it was [set] on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
YLT |
and he taketh the crown of their king from off his head, and its weight is a talent of gold, and precious stones, and it is on the head of David; and the spoil of the city he hath brought out, very much; |
Esperanto |
Kaj li prenis la kronon de Malkam de lia kapo; gxi havis la pezon de kikaro da oro; en gxi estis multekosta sxtono, kiu transiris sur la kapon de David. Kaj da militakirajxo li elportis el la urbo tre multe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |