Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¸ðµç ±º»ç¸¦ ¸ð¾Æ ¶ø¹Ù·Î °¡¼­ ±× °÷À» Ãļ­ Á¡·ÉÇϰí
 KJV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 NIV So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº Àü±ºÀ» ¸ô°í ¶óºü·Î Ãĵé¾î °¡ ±× °÷À» Á¡·ÉÇϰí´Â
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº Àü±ºÀ» ¸ô°í ¶óºü·Î Ãĵé¾î°¡ ±×°÷À» Á¡·ÉÇϰí´Â
 Afr1953 Toe maak Dawid al die manskappe bymekaar, en hy het weggetrek na Rabba, daarteen geveg en dit ingeneem.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö.
 Dan Da samlede David hele H©¡ren og drog til Rabba, angreb og indtog det.
 GerElb1871 Da versammelte David alles Volk und zog nach Rabba, und er stritt wider dasselbe und nahm es ein.
 GerElb1905 Da versammelte David alles Volk und zog nach Rabba, und er stritt wider dasselbe und nahm es ein.
 GerLut1545 Also nahm David alles Volk zuhauf und zog hin und stritt wider Rabba und gewann sie.
 GerSch Also sammelte David alles Volk und zog hin gen Rabba und stritt wider sie und nahm sie ein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í
 ACV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 AKJV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 ASV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 BBE Then David got all the people together and went to Rabbah and made war on it and took it.
 DRC Then David gathered all the people together, and went out against Rabbath: and after fighting, he took it.
 Darby And David gathered all the people, and went to Rabbah, and fought against it and took it.
 ESV So David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it.
 Geneva1599 So Dauid gathered al the people together, and went against Rabbah, and besieged it, and tooke it.
 GodsWord So David gathered all the troops and went to Rabbah. He fought against the city and captured it.
 HNV David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 JPS And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 Jubilee2000 And David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it.
 LITV And David gathered all the people and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 MKJV And David gathered all the people and went to Rabbah, and fought against it and took it.
 RNKJV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 RWebster And David gathered all the people together , and went to Rabbah , and fought against it, and took it.
 Rotherham So David gathered together all the people, and went to Rabbah,?and fought against it, and captured it.
 UKJV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 WEB David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 Webster And David collected all the people, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
 YLT And David gathereth all the people, and goeth to Rabbah, and fighteth against it, and captureth it;
 Esperanto Tiam David kolektis la tutan popolon, kaj iris al Raba, kaj militis kontraux gxi kaj prenis gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ñ¥á¥â¥â¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø