¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÁÖÀÎÀÇ ÁýÀ» ³×°Ô ÁÖ°í ³× ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»µéÀ» ³× ǰ¿¡ µÎ°í À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù Á·¼ÓÀ» ³×°Ô ¸Ã°å´À´Ï¶ó ¸¸ÀÏ ±×°ÍÀÌ ºÎÁ·ÇÏ¿´À» °Í °°À¸¸é ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ°Í Àú°ÍÀ» ´õ ÁÖ¾úÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. |
NIV |
I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³× »óÀüÀÇ µþ°ú ¾Æ³»µé±îÁö ³× ǰ¿¡ ¾È°Ü ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ µþµé±îÁö ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¡µµ ¸ðÀÚ¶õ´Ù¸é ¾î¶² ¿©ÀÚµçÁö ´õ ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³× »óÀüÀÇ µþ°ú ¾ÈÇØµé±îÁö ³× ǰ¿¡ ¾È°ÜÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ëÀÇ µþµé±îÁö ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¡µµ ¸ðÀÚ¶ó¸é ¾î¶² ³àÀÚµçÁö ´õ ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en Ek het die huis van jou heer aan jou gegee, en die vroue van jou heer in jou skoot, en Ek het die huis van Israel en Juda aan jou gegee; en as dit te min was, sou Ek aan jou nog meer sulke dinge daarby wil voeg. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬Ò¬Ú¬ç ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à! |
Dan |
jeg gav dig din Herres Hus, lagde din Herres Hustruer i din Favn og gav dig Israels og Judas Hus; og var det for lidet, vilde jeg have givet dig endnu mere, b?de det ene og det andet. |
GerElb1871 |
und ich habe dir das Haus deines Herrn gegeben und die Weiber deines Herrn in deinen Scho©¬, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und wenn es zu wenig war, so h?tte ich dir noch dies und das hinzugef?gt. |
GerElb1905 |
und ich habe dir das Haus deines Herrn gegeben und die Weiber deines Herrn in deinen Scho©¬, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und wenn es zu wenig war, so h?tte ich dir noch dies und das hinzugef?gt. |
GerLut1545 |
und habe dir deines HERRN Haus gegeben, dazu seine Weiber in deinen Scho©¬, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und ist das zu wenig, will ich noch dies und das dazu tun. |
GerSch |
ja, ich habe dir das Haus deines Herrn gegeben, dazu die Weiber deines Herrn an deinen Busen, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und w?re das zu wenig, so h?tte ich noch dies und das hinzugef?gt. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í, ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah. And if that had been too little, I would have added to thee such and such things. |
AKJV |
And I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given to you such and such things. |
ASV |
and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things. |
BBE |
I gave you your master's daughter and your master's wives for yourself, and I gave you the daughters of Israel and Judah; and if that had not been enough, I would have given you such and such things. |
DRC |
And gave thee thy master's house and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and Juda: and if these things be little, I shall add far greater things unto thee. |
Darby |
and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. |
ESV |
And I gave you your master's house and your master's wives into your arms and gave you the house of Israel and of Judah. And if this were too little, I would add to you as much more. |
Geneva1599 |
And gaue thee thy lordes house, and thy lords wiues into thy bosome, and gaue thee the house of Israel, and of Iudah, and would moreouer (if that had bene too litle) haue giuen thee such and such things. |
GodsWord |
I gave you your master Saul's house and his wives. I gave you the house of Israel and Judah. And if this weren't enough, I would have given you even more. |
HNV |
I gave you your master¡¯s house, and your master¡¯s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if thatwould have been too little, I would have added to you many more such things. |
JPS |
and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that were too little, then would I add unto thee so much more. |
Jubilee2000 |
and I gave thee thy master's house and thy master's wives into thy bosom and gave thee the house of Israel and of Judah, and if [that is] too little, I shall add unto thee such and such things. |
LITV |
And I gave you the house of your master, and your master's wives into your bosom. And I gave you the house of Israel and of Judah. And if that were too little, then I would have added to you these and those things . |
MKJV |
And I gave you your master's house and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah. And if that was too little, I would have given to you such and such things besides. |
RNKJV |
And I gave thee thy masters house, and thy masters wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. |
RWebster |
And I gave thee thy master's house , and thy master's wives into thy bosom , and gave thee the house of Israel and of Judah ; and if that had been too little , I would moreover have given to thee such and such things . |
Rotherham |
and gave unto thee the household of thy lord, and the wives of thy lord, into thy bosom, and gave unto thee the house of Israel and Judah. And, if this had been too little, I could have further given thee more and more of such things. |
UKJV |
And I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto you such and such things. |
WEB |
I gave you your master¡¯s house, and your master¡¯s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if thatwould have been too little, I would have added to you many more such things. |
Webster |
And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if [that had been] too little, I would moreover have given to thee such and such things. |
YLT |
and I give to thee the house of thy lord, and the wives of thy lord, into thy bosom, and I give to thee the house of Israel and of Judah; and if little, then I add to thee such and such things . |
Esperanto |
kaj Mi donis al vi la domon de via sinjoro kaj la edzinojn de via sinjoro sur vian sinon, kaj Mi donis al vi la domon de Izrael kaj Jehuda; kaj se tio ne suficxus, Mi aldonus ankoraux tion kaj alian. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |