Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ±× »ç¶÷À̶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ¸·Î ±â¸§ º×±â À§ÇÏ¿© ³Ê¸¦ »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇϰí
 KJV And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
 NIV Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³ª´Â ³Ê¸¦ »ç¿ïÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ »©³»¾î ±â¸§À» º×°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³ª´Â ³Ê¸¦ »ç¿ïÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ »©³»¿© ±â¸§À» º×°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe s? Natan vir Dawid: U is die man! So s? die HERE, die God van Israel: ?k het jou as koning gesalf oor Israel, en ?k het jou gered uit die hand van Saul;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý,
 Dan Men Natan sagde til David: "Du er Manden! S? siger HERREN, Israels Gud: Jeg salvede dig til Konge over Israel, og jeg friede dig af Sauls H?nd;
 GerElb1871 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann! So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig ?ber Israel gesalbt, und ich habe dich aus der Hand Sauls errettet,
 GerElb1905 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann! So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig ?ber Israel gesalbt, und ich habe dich aus der Hand Sauls errettet,
 GerLut1545 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann. So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nige gesalbet ?ber Israel und habe dich errettet aus der Hand Sauls;
 GerSch Da sprach Natan zu David: Du bist der Mann! So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig ?ber Israel gesalbt und habe dich aus der Hand Sauls errettet;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë
 ACV And Nathan said to David, Thou are the man. Thus says LORD, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul.
 AKJV And Nathan said to David, You are the man. Thus said the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul;
 ASV And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
 BBE And Nathan said to David, You are that man. The Lord God of Israel says, I made you king over Israel, putting holy oil on you, and I kept you safe from the hands of Saul;
 DRC And Nathan said to David: Thou art the man. Thus saith the Lord the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee from the hand of Saul,
 Darby And Nathan said to David, Thou art the man! Thus saith Jehovah the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
 ESV Nathan said to David, You are the man! Thus says the Lord, the God of Israel, (1 Sam. 16:13) I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
 Geneva1599 Then Nathan sayd to Dauid, Thou art the man. Thus sayth the Lord God of Israel, I anoynted thee King ouer Israel, and deliuered thee out of the hand of Saul,
 GodsWord "You are the man!" Nathan told David. "This is what the LORD God of Israel says: I anointed you king over Israel and rescued you from Saul.
 HNV Nathan said to David, ¡°You are the man. This is what the LORD, the God of Israel, says: ¡®I anointed you king over Israel, and Idelivered you out of the hand of Saul.
 JPS And Nathan said to David: 'Thou art the man. Thus saith the LORD, the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
 Jubilee2000 Then Nathan said to David, Thou [art] the man. Thus hath said the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul,
 LITV And Nathan said to David, You are the man! So says Jehovah, the God of Israel, I anointed you as king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
 MKJV And Nathan said to David, You are the man! So says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
 RNKJV And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith ???? Elohim of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
 RWebster And Nathan said to David , Thou art the man . Thus saith the LORD God of Israel , I anointed thee king over Israel , and I delivered thee from the hand of Saul ;
 Rotherham Then said Nathan unto David: Thou, art the man! Thus, saith Yahweh, God of Israel?I, anointed thee to be king over Israel, and, I, delivered thee out of the hand of Saul;
 UKJV And Nathan said to David, You are the man. Thus says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul;
 WEB Nathan said to David, ¡°You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says: ¡®I anointed you king over Israel, and Idelivered you out of the hand of Saul.
 Webster And Nathan said to David, Thou [art] the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee from the hand of Saul;
 YLT And Nathan saith unto David, `Thou art the man! Thus said Jehovah, God of Israel, I anointed thee for king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
 Esperanto Tiam Natan diris al David:Vi estas tiu homo. Tiele diris la Eternulo, Dio de Izrael:Mi sanktoleis vin regxo super Izrael, kaj Mi savis vin el la mano de Saul,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø