|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ ¾î´À ÇÑ ³ª¶ó°¡ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú °°À¸¸®À̱î Çϳª´ÔÀÌ °¡¼ ±¸¼ÓÇÏ»ç Àڱ⠹鼺À¸·Î »ï¾Æ ÁÖÀÇ ¸í¼ºÀ» ³»½Ã¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Å« ÀÏÀ», ÁÖÀÇ ¶¥À» À§ÇÏ¿© µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ¾Ö±Á°ú ¸¹Àº ³ª¶óµé°ú ±×ÀÇ ½Åµé¿¡°Ô¼ ±¸¼ÓÇϽŠ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ÇàÇϼ̻ç¿À¸ç |
KJV |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? |
NIV |
And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼»ó¿¡ °í»ýÇÏ´Â ¹ÎÁ·À» ã¾Æ °¡¼ ¼Õ¼ö °ÇÁ® ³»¾î Àڱ⠹鼺À¸·Î »ï°í À¯¸íÇÏ°Ô ¸¸µé¾î ÁØ ½ÅÀÌ ¶Ç ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î ? ±×·±µ¥ ´ç½Å²²¼´Â µÎ·Æ°í ³î¶ó¿î ÀÏÀ» Çϼż ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ °ÇÁ® ³»½Ã°í, ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ±×µéÀÌ ¼¶±â´ø ½Å°ú ÇÔ²² ¸ô¾Æ ³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °°Àº |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼»ó¿¡ °í»ýÇÏ´Â ¹ÎÁ·À» ã¾Æ°¡¼ ¼Õ¼ö °ÇÁ®³»¿© Àڱ⠹鼺À¸·Î »ï°í À¯¸íÇÏ°Ô ¸¸µé¾îÁØ ½ÅÀÌ ¶Ç ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î. ±×·±µ¥ ´ç½Å²²¼´Â µÎ·Æ°í ³î¶ó¿î ÀÏÀ» Çϼż ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ °ÇÁ®³»½Ã°í ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ±×µéÀÌ ¼¶±â´ø ½Å°ú ÇÔ²² ¸ô¾Æ³»¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En wie is soos u volk, soos Israel, 'n enige nasie op die aarde, wat God vir Hom as 'n volk gaan verlos het, en om vir Hom 'n naam te maak; en om groot dinge te doen vir hulle en vreeslike dinge aan u land voor u volk uit wat U verlos het vir U van Egipte, van die heidene en hulle gode? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ? |
Dan |
Og hvor p? Jorden findes et Folk som dit Folk Israel, et Folk. som Gud kom og udfriede og gjorde til sit Folk for at vinde sig et Navn og udf©ªre store og frygtelige Gerninger for dem ved at drive andre Folkeslag med deres Guder bort foran sit Folk, det, du udfriede fra ¨¡gypten? |
GerElb1871 |
Und wer ist wie dein Volk, wie Israel, die einzige Nation auf Erden, welche (O. und welche Nation gibt es irgend auf Erden wie dein Volk, wie Israel, welches usw.) Gott hingegangen ist, sich zum Volke zu erl?sen, und um sich einen Namen zu machen, und f?r sie (W. f?r euch) solch Gro©¬es zu tun und furchtbare Dinge f?r dein Land, indem du vor deinem Volke, das du dir aus ?gypten erl?st hast, Nationen und ihre G?tter vertriebst! (Vergl. 1. Chron. 17,21) |
GerElb1905 |
Und wer ist wie dein Volk, wie Israel, die einzige Nation auf Erden, welche (O. und welche Nation gibt es irgend auf Erden wie dein Volk, wie Israel, welches) Gott hingegangen ist, sich zum Volkezu erl?sen, und um sich einen Namen zu machen, und f?r sie (W. f?r euch) solch Gro©¬es zu tun und furchtbare Dinge f?r dein Land, indem du vor deinem Volke, das du dir aus ?gypten erl?st hast, Nationen und ihre G?ttervertriebst! (Vergl. 1. Chron. 17, 21) |
GerLut1545 |
Denn wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott ist hingegangen, ihm ein Volk zu erl?sen und ihm einen Namen zu machen und solch gro©¬e und schreckliche Dinge zu tun auf deinem Lande vor deinem Volk, welches du dir erl?set hast von ?gypten, von den Heiden und ihren G?ttern? |
GerSch |
Und wo ist ein Volk wie dein Volk, wie Israel, das einzige auf Erden, um deswillen Gott hingegangen ist, es sich zum Volke zu erl?sen und sich einen Namen zu machen und so gro©¬artige und furchtbare Taten f?r dein Land zu tun vor dem Angesichte deines Volkes, welches du dir aus ?gypten, von den Heiden und ihren G?ttern erl?st hast? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á, ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
And what one nation on the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and awesome things for thy land, before thy people whom thou redeemed to thee out of Egypt, from the nations and their gods? |
AKJV |
And what one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for your land, before your people, which you redeemed to you from Egypt, from the nations and their gods? |
ASV |
(1) And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemest to thee out of Egypt, from the nations and their gods? (1) Or And who is like thy people, like Israel, a nation that is alone in the earth etc ) |
BBE |
And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people? |
DRC |
And what nation is there upon earth, as thy people Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for them great and terrible things, upon the earth, before the face of thy people, whom thou redeemedst to thyself out of Egypt, from the nations and their gods. |
Darby |
And who is like thy people, like Israel, the one nation in the earth that God went to redeem to be a people to himself, and to make himself a name, and to do for them great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thyself from Egypt, from the nations and their gods? |
ESV |
(Deut. 4:7, 34; 33:29; Ps. 147:20) And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making himself a name (Deut. 10:21) and doing for them (With a few Targums, Vulgate, Syriac; Hebrew you) great and awesome things by driving out (Septuagint (compare 1 Chronicles 17:21); Hebrew for your land) before your people, whom (Deut. 9:26; Neh. 1:10) you redeemed for yourself from Egypt, a nation and its gods? |
Geneva1599 |
And what one people in the earth is like thy people, like Israel? whose God went and redeemed them to himselfe, that they might be his people, and that hee might make him a name, and do for you great things, and terrible for thy land, O Lord, euen for thy people, whome thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations, and their gods? |
GodsWord |
Who is like your people Israel? It is the one nation on earth that God came to free in order to make its people his own, to make his name known, and to do great and wonderful things for them. You forced nations and their gods out of the way of your people, whom you freed from Egypt to be your own. |
HNV |
What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to makehim a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeem to you out of Egypt,from the nations and their gods? |
JPS |
And who is like Thy people, like Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem unto Himself for a people, and to make Him a name, and to do for Thy land great things and tremendous, even for you, in driving out from before Thy people, whom Thou didst redeem to Thee out of Egypt, the nations and their gods? |
Jubilee2000 |
And who in the earth is like thy people, like Israel? A Gentile for [the love of] whom God went to ransom as a people to himself and to give him a name and to do with you great and terrible things in thy land because of thy people whom thou didst redeem unto thee from Egypt, [from] the Gentiles and their gods? |
LITV |
And who is like Your people, like Israel, the one nation in the earth that God went out to redeem to be a people for Himself, and to make Himself a name, and to do for You great and fearful things for Your land, before Your people which You redeemed to Yourself from Egypt, from nations and their gods? |
MKJV |
And what one nation in the earth is like Your people, like Israel, whom God went to redeem for a people to Himself, and to make Him a name, and to do for You great things and terrible, for Your land, before Your people, whom You redeemed to You from Egypt, from the nations and their gods? |
RNKJV |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom Elohim went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to Thee from Egypt, from the nations and their elohim? |
RWebster |
And what one nation in the earth is like thy people , even like Israel , whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name , and to do for you great things and terrible , for thy land , before thy people , whom thou didst redeem to thee from Egypt , from the nations and their gods ? |
Rotherham |
Who, then, is like thy people, like Israel, a nation alone in the earth? whom God went to redeem for himself as a people, so to make himself a name, and to do for you the great deed, fearful things also for thy land, to make way for thy people, whom thou hadst redeemed for thyself, out of Egypt, dealing with nations and their god¡¯s; |
UKJV |
And what one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for your land, before your people, which you redeemed to you from Egypt, from the nations and their gods? |
WEB |
What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to makehim a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeem to you out of Egypt,from the nations and their gods? |
Webster |
And what one nation in the earth [is] like thy people, [even] like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people which thou redeemedst to thee from Egypt, [from] the nations and their gods? |
YLT |
`And who is as Thy people, as Israel--one nation in the earth, whom God hath gone to redeem to Him for a people, and to make for Him a name--and to do for you the greatness--even fearful things for Thy land, at the presence of Thy people, whom Thou hast redeemed to Thee out of Egypt-- among the nations and their gods? |
Esperanto |
Kaj kiu estas simila al Via popolo Izrael, la sola popolo sur la tero, koncerne kiun Dio iris, por elacxeti gxin al Si kiel popolon, kaj fari al Si nomon, kaj fari grandajxojn por Vi kaj timindajxojn por Via tero, antaux Via popolo, kiun Vi liberigis al Vi el Egiptujo, de gxiaj popoloj kaj gxiaj dioj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ø? ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|