Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÀÌ·¯¹Ç·Î ÁÖ´Â À§´ëÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸® ±Í·Î µéÀº ´ë·Î´Â ÁÖ¿Í °°Àº À̰¡ ¾ø°í ÁÖ ¿Ü¿¡´Â ½ÅÀÌ ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
 NIV "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´ÔÀº ÁøÁ¤ À§´ëÇϽʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ÀÏÂî±â ÇÏ´À´Ô°ú °°Àº ºÐÀÌ ¶Ç ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾î º» ÀûÀÌ ¾ø°í, ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾î º» Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÁÖ´ÔÀº ÁøÁ¤ À§´ëÇϽʴϴÙ. ¿ì¸®´Â ÀÏÂî±â ÇÏ´À´Ô°ú °°Àº ºÐÀÌ ¶Ç ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾îº» ÀûÀÌ ¾ø°í ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾îº»Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom is U groot, HERE God! Want daar is niemand soos U, en daar is geen God behalwe U nie, volgens alles wat ons met ons ore gehoor het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬´¬Ö¬Ò, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬ã ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Herre, HERRE; thi ingen er som du, og der er ingen Gud uden dig efter alt hvad vi har h©ªrt med vore ¨ªrer.
 GerElb1871 Darum bist du gro©¬, Jehova Gott! denn niemand ist dir gleich, und kein Gott au©¬er dir, nach allem, was wir mit unseren Ohren geh?rt haben.
 GerElb1905 Darum bist du gro©¬, Jehova Gott! Denn niemand ist dir gleich, und kein Gott au©¬er dir, nach allem, was wir mit unseren Ohren geh?rt haben.
 GerLut1545 Darum bist du auch gro©¬ geachtet, HERR Gott; denn es ist keiner wie du, und ist kein Gott, denn du, nach allem, das wir mit unsern Ohren geh?ret haben.
 GerSch Darum bist du, HERR, mein Gott, auch so hoch erhaben; denn dir ist niemand gleich, und es ist kein Gott au©¬er dir nach allem, was wir mit unsern Ohren geh?rt haben!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Therefore thou are great, O LORD God, for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
 AKJV Why you are great, O LORD God: for there is none like you, neither is there any God beside you, according to all that we have heard with our ears.
 ASV Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
 BBE Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
 DRC Therefore thou art magnified, O Lord God, because there is none like to thee, neither is there any God besides thee, in all the things that we have heard with our ears.
 Darby Wherefore thou art great, Jehovah Elohim; for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
 ESV (1 Chr. 16:25; 2 Chr. 2:5) Therefore you are great, O Lord God. (Ex. 15:11; Deut. 3:24; Ps. 86:8; 89:6, 8; Isa. 45:5; Jer. 10:6) For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
 Geneva1599 Wherefore thou art great, O Lord God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that wee haue heard with our eares.
 GodsWord "That is why you are great, LORD God. There is no one like you, and there is no other god except you, as we have heard with our own ears.
 HNV Therefore you are great, LORD God. For there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that wehave heard with our ears.
 JPS Therefore Thou art great, O LORD God; for there is none like Thee, neither is there any God beside Thee, according to all that we have heard with our ears.
 Jubilee2000 Therefore, thou art great, O LORD God, for [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
 LITV For this reason, O Jehovah God, You are great; for there is none like You; and there is no God except You, according to all that we have heard with our ears.
 MKJV Therefore You are great, O LORD God. For there is none like You, neither is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
 RNKJV Wherefore thou art great, O ???? Elohim: for there is none like thee, neither is there any Elohim beside thee, according to all that we have heard with our ears.
 RWebster Therefore thou art great , O LORD God : for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears .
 Rotherham For this cause, hast thou magnified thyself, O Yahweh Elohim,?for there is none like unto, thee, yea there is no God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
 UKJV Wherefore you are great, O LORD God: for there is none like you, neither is there any God beside you, according to all that we have heard with our ears.
 WEB Therefore you are great, Yahweh God. For there is none like you, neither is there any God besides you, according to all thatwe have heard with our ears.
 Webster Wherefore thou art great, O LORD God: for [there is] none like thee, neither [is there any] God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
 YLT Therefore Thou hast been great, Jehovah God, for there is none like Thee, and there is no God save Thee, according to all that we have heard with our ears.
 Esperanto Pro tio Vi estas granda, ho Dio Eternulo; cxar ne ekzistas simila al Vi, kaj ne ekzistas Dio krom Vi, laux cxio, kion ni auxdis per niaj oreloj.
 LXX(o) ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø