Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ÇàÇÏ»ç ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
 NIV For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
 °øµ¿¹ø¿ª °³¸¸µµ ¸øÇÑ ÀÌ Á¾À» µ¹º¸½Ã¾î ÀÌó·³ Å©½Å ÀÏÀ» ÇϽÉÀ¸·Î½á ¼ÒÀÎÀ» ¾Ë·ÁÁöµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °³¸¸µµ ¸øÇÑ ÀÌ Á¾À» µ¹º¸½Ã¿© ÀÌó·³ Å©½Å ÀÏÀ» ÇϽÉÀ¸·Î½á ¼ÒÀÎÀ» ¾Ë·ÁÁöµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ter wille van u woord en volgens u hart het U hierdie hele groot saak gedoen, om dit aan u kneg bekend te maak.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan For din Tjeners Skyld, og fordi din Hu stod dertil, gjorde du dette og kundgjorde din Tjener alt dette store,
 GerElb1871 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Gro©¬e getan, um es deinem Knechte kundzutun.
 GerElb1905 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Gro©¬e getan, um es deinem Knechte kundzutun.
 GerLut1545 Um deines Worts willen und nach deinem Herzen hast du solche gro©¬e Dinge alle getan, da©¬ du sie deinem Knechte kundt?test.
 GerSch Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du so Gro©¬es getan, um es deinem Knechte kundzutun!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For thy word's sake, and according to thine own heart, thou have wrought all this greatness, to make thy servant know it.
 AKJV For your word's sake, and according to your own heart, have you done all these great things, to make your servant know them.
 ASV For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.
 BBE Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.
 DRC For thy word's sake, and according to thy own heart thou hast done all these great things, so that thou wouldst make it known to thy servant.
 Darby For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make thy servant know it .
 ESV Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.
 Geneva1599 For thy words sake, and according to thine owne heart hast thou done all these great things, to make them knowen vnto thy seruant.
 GodsWord You've done this great thing because of your promise and your own desire. You made it known to me.
 HNV For your word¡¯s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.
 JPS For Thy word's sake, and according to Thine own heart, hast Thou wrought all this greatness, to make Thy servant know it.
 Jubilee2000 For thou hast done all these great things by thy word and according to thine own heart to make thy servant know [them].
 LITV Because of Your word, and according to Your heart, You have done all this greatness to make Your servant know.
 MKJV For Your word's sake, and according to Your own heart, You have done all these great things to make Your servant know.
 RNKJV For thy words sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
 RWebster For thy word's sake, and according to thy own heart , hast thou done all these great things , to make thy servant know them .
 Rotherham For the sake of thine own word, and according to thine own heart, hast thou done all this great thing,?making it known unto thy servant.
 UKJV For your word's sake, and according to yours own heart, have you done all these great things, to make your servant know them.
 WEB For your word¡¯s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.
 Webster For thy word's sake, and according to thy own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know [them].
 YLT Because of Thy word, and according to Thy heart, Thou hast done all this greatness, to cause Thy servant to know it .
 Esperanto Pro Via vorto kaj laux Via koro Vi faris tiun tutan grandajxon, por montri al Via sklavo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø