¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¼¼¿ì»ç ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. |
NIV |
You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ¿òÁ÷ÀÏ ¼ö ¾ø´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¾ßÈѲ²¼´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ¿òÁ÷ÀÏ ¼ö ¾ø´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En U het u volk Israel vir U bevestig as 'n volk vir U tot in ewigheid; en U, HERE, het vir hulle 'n God geword. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Du har grundf©¡stet dit Folk Israel som dit Folk til evig Tid, og du, HERRE, er blevet deres Gud. |
GerElb1871 |
Und du hast dir dein Volk Israel befestigt, dir zum Volke auf ewig; und du, Jehova, bist ihr Gott (Eig. ihnen zum Gott) geworden. |
GerElb1905 |
Und du hast dir dein Volk Israel befestigt, dir zum Volke auf ewig; und du, Jehova, bist ihr Gott (Eig. ihnen zum Gott) geworden. |
GerLut1545 |
Und du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk in Ewigkeit; und du, HERR, bist ihr Gott worden. |
GerSch |
Und du hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volke zubereitet, und du, HERR, bist sein Gott geworden! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And thou established to thyself thy people Israel to be a people to thee forever, and thou, LORD, became their God. |
AKJV |
For you have confirmed to yourself your people Israel to be a people to you for ever: and you, LORD, are become their God. |
ASV |
And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God. |
BBE |
But you took and made strong for yourself your people Israel, to be your people for ever; and you, Lord, became their God. |
DRC |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be an everlasting people: and thou, O Lord God, art become their God. |
Darby |
And thou hast established to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, art become their God. |
ESV |
(ver. 13, 16, 26; Deut. 26:18) And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O Lord, became their God. |
Geneva1599 |
For thou hast ordeyned to thy selfe thy people Israel to be thy people for euer: and thou Lord art become their God. |
GodsWord |
You created the people of Israel to be your people forever. And you, LORD, became their God. |
HNV |
You established for yourself your people Israel to be a people to you forever; and you, LORD, became their God. |
JPS |
And Thou didst establish to Thyself Thy people Israel to be a people unto Thee for ever; and Thou, LORD, becamest their God. |
Jubilee2000 |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel [to be] thy people for ever, and thou, LORD, have become their God. |
LITV |
Yea, You have established Your people Israel to Yourself, to You for a people forever. And You, O Jehovah have become their God. |
MKJV |
For You have confirmed to Yourself Your people Israel to be a people to You forever. And You, LORD, have become their God. |
RNKJV |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, ????, art become their Elohim. |
RWebster |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people to thee for ever : and thou, LORD , art become their God . |
Rotherham |
and hast established for thyself thy people Israel?for thyself as a people, unto times age-abiding,?thou thyself, also, O Yahweh, becoming their God. |
UKJV |
For you have confirmed to yourself your people Israel to be a people unto you for ever: and you, LORD, are become their God. |
WEB |
You established for yourself your people Israel to be a people to you forever; and you, Yahweh, became their God. |
Webster |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel [to be] a people to thee for ever: and thou, LORD, art become their God. |
YLT |
Yea, Thou dost establish to Thee Thy people Israel, to Thee for a people unto the age, and Thou, Jehovah, hast been to them for God. |
Esperanto |
Kaj Vi starigis al Vi Vian popolon Izrael, por ke gxi estu por Vi popolo por eterne; kaj Vi, ho Eternulo, faris Vin Dio por gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í |